1 00:01:00,790 --> 00:01:03,795 Meu querido Frodo. 2 00:01:09,190 --> 00:01:12,644 Uma vez perguntaste-me se te tinha contado tudo 3 00:01:12,645 --> 00:01:15,689 acerca das minhas aventuras. 4 00:01:15,690 --> 00:01:19,395 E embora possa dizer sinceramente que contei a verdade, 5 00:01:20,440 --> 00:01:23,695 poderei não ter contado tudo. 6 00:01:30,590 --> 00:01:33,195 Agora estou velho, Frodo. 7 00:01:34,390 --> 00:01:37,695 Não sou o mesmo hobbit que outrora fui. 8 00:01:40,490 --> 00:01:45,095 Creio que está na altura de saberes 9 00:01:45,140 --> 00:01:47,945 o que aconteceu realmente. 10 00:01:49,270 --> 00:01:51,669 Numa toca no chão 11 00:01:51,670 --> 00:01:54,875 vivia um hobbit. 12 00:01:55,970 --> 00:01:59,474 Não era uma toca suja e molhada, cheia de minhocas 13 00:01:59,475 --> 00:02:01,569 e com cheiros a humidade. 14 00:02:01,570 --> 00:02:03,975 Esta era uma toca de hobbit. 15 00:02:04,070 --> 00:02:06,875 E isso significa boa comida... 16 00:02:07,020 --> 00:02:09,225 ... uma lareira quente... 17 00:02:09,670 --> 00:02:12,675 ... e todos os confortos de um lar. 18 00:02:36,406 --> 00:02:37,510 Bom dia. 19 00:02:37,511 --> 00:02:39,316 O que queres dizer? 20 00:02:39,506 --> 00:02:42,210 Desejas-me um bom dia ou queres dizer que está um bom dia 21 00:02:42,211 --> 00:02:44,411 independentemente de eu o querer ou não? 22 00:02:45,206 --> 00:02:49,611 Ou talvez queiras dizer que te sentes bem neste dia em particular. 23 00:02:50,006 --> 00:02:54,311 Ou estás simplesmente a dizer que é um dia para se estar bem? 24 00:02:55,706 --> 00:02:58,161 Tudo isso ao mesmo tempo, suponho. 25 00:03:04,656 --> 00:03:06,060 Posso ajudá-lo? 26 00:03:06,061 --> 00:03:08,511 Isso é o que vamos ver. 27 00:03:09,706 --> 00:03:14,011 Procuro alguém para partilhar uma aventura. 28 00:03:17,056 --> 00:03:18,911 Uma aventura? 29 00:03:20,506 --> 00:03:23,305 Não, não creio que ninguém a oeste de Bree 30 00:03:23,306 --> 00:03:25,961 tenha muita interesse em aventuras. 31 00:03:26,256 --> 00:03:30,156 Coisas terrivelmente desagradáveis e desconfortáveis. 32 00:03:31,206 --> 00:03:33,161 Atrasam-nos para o jantar. 33 00:03:41,856 --> 00:03:43,060 Bom dia! 34 00:03:43,061 --> 00:03:45,910 E pensar que viveria para levar com um "bom dia" 35 00:03:45,911 --> 00:03:48,105 do filho da Belladonna Took. 36 00:03:48,106 --> 00:03:51,161 Como se eu estivesse a vender botões à sua porta! 37 00:03:51,406 --> 00:03:53,161 Perdão? 38 00:03:53,206 --> 00:03:57,010 Mudaste, e não inteiramente para melhor, Bilbo Baggins. 39 00:03:57,011 --> 00:03:58,260 Desculpe, eu conheço-o? 40 00:03:58,261 --> 00:04:01,410 Sabes o meu nome apesar de não o associares a mim. 41 00:04:01,411 --> 00:04:02,966 Sou Gandalf! 42 00:04:03,406 --> 00:04:05,911 E Gandalf significa... 43 00:04:07,506 --> 00:04:08,951 ... eu! 44 00:04:09,001 --> 00:04:11,260 Gandalf... Será Gandalf, o feiticeiro errante 45 00:04:11,261 --> 00:04:13,610 que fazia uns fantásticos fogos-de-artifício? 46 00:04:13,611 --> 00:04:16,761 O Velho Took costumava lançá-los na véspera do Solstício de Verão. 47 00:04:18,056 --> 00:04:20,511 Não fazia ideia de que ainda estava no activo. 48 00:04:21,056 --> 00:04:22,555 E onde mais deveria eu estar? 49 00:04:22,556 --> 00:04:24,161 Onde mais...? 50 00:04:27,506 --> 00:04:31,211 Folgo em saber que te lembras de algo a meu respeito. 51 00:04:31,256 --> 00:04:34,261 Mesmo que seja apenas dos meus fogos-de-artifício. 52 00:04:35,306 --> 00:04:37,305 Bem, está decidido. 53 00:04:37,306 --> 00:04:40,211 Irá ser muito bom para ti... 54 00:04:40,506 --> 00:04:44,360 ... e muito divertido para mim. Vou informar os outros. 55 00:04:44,361 --> 00:04:47,755 Informar? O quê? Não! Não... Não, espere. 56 00:04:47,756 --> 00:04:51,206 Não queremos aqui quaisquer aventuras. 57 00:04:51,207 --> 00:04:53,455 Obrigado, hoje não. Não... 58 00:04:53,456 --> 00:04:58,411 Sugiro que tente além do Monte ou do outro lado do Água. 59 00:05:00,406 --> 00:05:02,211 Bom dia. 60 00:06:25,215 --> 00:06:27,020 Dwalin, 61 00:06:27,165 --> 00:06:29,120 às suas ordens. 62 00:06:31,715 --> 00:06:34,820 Bilbo Baggins, 63 00:06:35,115 --> 00:06:38,220 às suas. Nós conhecemo-nos? 64 00:06:38,715 --> 00:06:40,520 Não. 65 00:06:41,165 --> 00:06:42,914 Para onde, rapaz? 66 00:06:42,915 --> 00:06:44,369 É aqui ao fundo? 67 00:06:44,370 --> 00:06:46,620 É o quê aí ao fundo? 68 00:06:46,815 --> 00:06:48,520 O jantar. 69 00:06:48,615 --> 00:06:51,464 Ele disse que havia comida. E muita. 70 00:06:51,465 --> 00:06:54,920 Ele disse? Quem disse? 71 00:07:05,215 --> 00:07:08,120 Isto é muito bom. Há mais? 72 00:07:08,615 --> 00:07:10,020 O quê? 73 00:07:10,165 --> 00:07:12,220 Sim, sim... 74 00:07:18,115 --> 00:07:20,020 Sirva-se. 75 00:07:23,465 --> 00:07:25,270 É só que... 76 00:07:25,515 --> 00:07:28,420 ... não esperava companhia. 77 00:07:31,315 --> 00:07:33,570 É a porta. 78 00:07:37,465 --> 00:07:40,320 Balin, às suas ordens. 79 00:07:41,265 --> 00:07:44,370 - Boa noite. - Sim, está mesmo. 80 00:07:44,815 --> 00:07:47,370 Apesar de acreditar que é capaz de chover mais logo. 81 00:07:47,515 --> 00:07:49,120 Venho atrasado? 82 00:07:49,715 --> 00:07:51,970 Atrasado para o quê? 83 00:07:54,315 --> 00:07:56,420 Boa noite, irmão. 84 00:07:57,515 --> 00:07:59,864 Pela minha barba. 85 00:07:59,865 --> 00:08:02,914 Estás mais baixo e mais largo do que na última vez que nos vimos. 86 00:08:02,915 --> 00:08:04,964 Mais largo, não mais baixo. 87 00:08:04,965 --> 00:08:07,670 Mais esperto do que nós os dois juntos. 88 00:08:17,565 --> 00:08:20,869 Desculpem. Odeio interromper, mas o que se passa é que 89 00:08:20,870 --> 00:08:23,869 não tenho inteiramente a certeza de que estejam na casa certa. 90 00:08:23,870 --> 00:08:26,819 - Já comeste? - Não é que não goste de visitas. 91 00:08:26,820 --> 00:08:30,264 Eu gosto de visitas tanto como qualquer outro hobbit. 92 00:08:30,265 --> 00:08:33,864 Mas gosto de conhecê-las antes de elas virem visitar. 93 00:08:33,865 --> 00:08:35,965 - O que é isto? - Não sei. Acho que é queijo. 94 00:08:35,966 --> 00:08:37,319 - O que se passa é que... - Ficou azul. 95 00:08:37,320 --> 00:08:39,319 - Está cheio de bolor. - O que se passa é que... 96 00:08:39,320 --> 00:08:43,570 ... eu não conheço nenhum dos dois. Longe disso. 97 00:08:43,815 --> 00:08:46,519 Não pretendo ser rude, mas tinha de dizer o que me vai na mente. 98 00:08:46,520 --> 00:08:48,370 Peço desculpa. 99 00:08:51,515 --> 00:08:53,264 Desculpa aceite. 100 00:08:53,265 --> 00:08:55,820 Enche-o, irmão. Não te acanhes. 101 00:08:57,315 --> 00:08:59,320 Posso voltar a comer, se insistes. 102 00:09:01,710 --> 00:09:03,970 - Fili. - E Kili. 103 00:09:04,015 --> 00:09:06,070 Às suas ordens! 104 00:09:06,115 --> 00:09:07,519 Deve ser o Sr. Boggins. 105 00:09:07,520 --> 00:09:09,864 Não! Não podem entrar. Enganaram-se na casa. 106 00:09:09,865 --> 00:09:11,114 O quê? 107 00:09:11,115 --> 00:09:13,870 - Foi cancelado? - Ninguém nos avisou. 108 00:09:13,915 --> 00:09:16,970 - Nada foi cancelado! - Que alívio. 109 00:09:20,515 --> 00:09:24,014 Cuidado com estas. Acabei de afiá-las. 110 00:09:24,015 --> 00:09:26,370 É uma bela casa. 111 00:09:26,515 --> 00:09:29,769 - Foi você que a construiu? - Não, está há anos na minha família. 112 00:09:29,770 --> 00:09:31,519 Essa é a caixa de enxoval da minha mãe. 113 00:09:31,520 --> 00:09:32,769 Pode, por favor, não fazer isso? 114 00:09:32,770 --> 00:09:35,664 Fili, Kili, venham, dêem-nos uma mão. 115 00:09:35,665 --> 00:09:37,520 Sr. Dwalin. 116 00:09:39,065 --> 00:09:41,964 Temos de enfiar isto no corredor. Caso contrário, não caberão todos. 117 00:09:41,965 --> 00:09:44,314 Todos? Quantos mais é que vêm? 118 00:09:44,315 --> 00:09:45,419 Onde queres isto? 119 00:09:45,420 --> 00:09:46,925 Oh, não. 120 00:09:47,165 --> 00:09:49,770 Não! Não está ninguém em casa! 121 00:09:49,865 --> 00:09:53,069 Vão-se embora e incomodem outra pessoa! 122 00:09:53,070 --> 00:09:56,264 Já tenho anões suficientes na minha sala de jantar neste momento! 123 00:09:56,265 --> 00:09:59,820 Se isto for algum tipo de piada... 124 00:10:00,315 --> 00:10:04,770 ... apenas posso dizer que ela é de muito mau gosto! 125 00:10:06,615 --> 00:10:08,970 Saí de cima de mim, seu macacão! 126 00:10:13,965 --> 00:10:15,364 Gandalf... 127 00:10:15,400 --> 00:10:17,501 Those are my plates! Excuse me! Not my wine. 128 00:10:17,566 --> 00:10:19,765 Devolva isso! 129 00:10:19,766 --> 00:10:21,415 A geleia não, por favor! Desculpe! 130 00:10:21,416 --> 00:10:23,720 Desculpe, é um pouco excessivo, não? 131 00:10:23,721 --> 00:10:25,470 - Tem uma faca de queijo? - Faca de queijo? 132 00:10:25,471 --> 00:10:27,476 Ele come-o inteiro. 133 00:10:28,161 --> 00:10:30,161 Não, essa é a cadeira do avô Mungo. 134 00:10:30,166 --> 00:10:31,711 Também essa. Leve-a de volta, por favor. 135 00:10:31,716 --> 00:10:35,521 Leve-a de volta. É uma antiguidade. Não é para nos sentarmos. Obrigado. 136 00:10:35,966 --> 00:10:38,561 Isso é um livro, não é uma base para copos... 137 00:10:38,611 --> 00:10:41,321 E pouse esse mapa, obrigado! 138 00:10:41,561 --> 00:10:43,715 Desculpe, Sr. Gandalf. 139 00:10:43,716 --> 00:10:46,616 Gostaria de uma chávena de chá de camomila? 140 00:10:46,617 --> 00:10:51,021 Não, obrigado, Dori. Um pouco de vinho tinto para mim, creio. 141 00:10:59,016 --> 00:11:01,021 Fili, Kili... 142 00:11:01,766 --> 00:11:04,021 Óin, Glóin... 143 00:11:04,116 --> 00:11:05,820 Dwalin, Balin... 144 00:11:05,821 --> 00:11:07,315 Bifur, Bofur, Bombur... 145 00:11:07,316 --> 00:11:09,470 - Dori, Nori... - Os meus tomates premiados, não! 146 00:11:09,471 --> 00:11:11,221 - Ori! - Não obrigado! 147 00:11:14,766 --> 00:11:17,421 Sim, tens toda a razão, Bifur. 148 00:11:17,466 --> 00:11:21,470 - Parece que nos falta um anão. - Está apenas atrasado. 149 00:11:21,471 --> 00:11:25,421 Viajou para o norte para um encontro do nosso povo. Ele virá. 150 00:11:25,566 --> 00:11:29,565 Sr. Gandalf, um pequeno copo de vinho tinto como pediu. 151 00:11:29,566 --> 00:11:32,521 Tem um aroma frutado. 152 00:11:32,716 --> 00:11:34,221 Saúde. 153 00:11:45,516 --> 00:11:47,321 Bombur, apanha! 154 00:11:59,816 --> 00:12:01,965 - Fantástico! - Quem quer cerveja? 155 00:12:01,966 --> 00:12:03,871 - Aqui tens! - Aqui, irmão! 156 00:12:04,666 --> 00:12:08,021 - Posso beber mais um copo? - Aqui tens. 157 00:12:12,416 --> 00:12:14,415 Todos a beber assim que contar até três! 158 00:12:14,416 --> 00:12:16,571 Um! Dois! 159 00:12:25,877 --> 00:12:28,981 Desculpe, isso é uma toalha de mesa e não um pano de limpar os pratos. 160 00:12:28,982 --> 00:12:32,176 - Mas está cheio de buracos. - É suposto ser assim. É croché. 161 00:12:32,177 --> 00:12:35,376 E também é um jogo maravilhoso. Se tiveres bolas para ele. 162 00:12:35,377 --> 00:12:38,881 - Que anões insuportáveis! - Meu caro Bilbo. 163 00:12:38,882 --> 00:12:42,126 - Afinal o que se passa? - O que se passa? 164 00:12:42,127 --> 00:12:45,226 Estou rodeado de anões. O que estão eles a fazer aqui? 165 00:12:45,227 --> 00:12:47,926 São um grupo bem alegre. 166 00:12:47,927 --> 00:12:51,426 - Assim que te habituares a eles. - Não me quero habituar a eles! 167 00:12:51,427 --> 00:12:54,526 O estado da minha cozinha! Tenho o tapete cheio de lama! 168 00:12:54,527 --> 00:12:56,831 Saquearam a despensa! 169 00:12:56,832 --> 00:12:58,731 Nem lhe vou contar o que fizeram na casa de banho. 170 00:12:58,732 --> 00:13:00,181 Destruíram praticamente a canalização! 171 00:13:00,182 --> 00:13:02,626 Não percebo o que estão a fazer em minha casa! 172 00:13:02,627 --> 00:13:06,126 Desculpe, lamento interromper, 173 00:13:06,127 --> 00:13:08,531 mas o que devo fazer com o meu prato? 174 00:13:08,532 --> 00:13:10,432 Vá, Ori, dá-mo a mim. 175 00:13:16,677 --> 00:13:19,681 Desculpem, essa é a louça do Farthing ocidental da minha mãe! 176 00:13:19,682 --> 00:13:21,682 Tem mais de cem anos! 177 00:13:25,477 --> 00:13:28,532 Podiam não fazer isso? Vão deixá-las rombas! 178 00:13:28,777 --> 00:13:30,576 Ouviram isso, rapazes? 179 00:13:30,577 --> 00:13:33,081 Ele diz que deixamos as facas rombas. 180 00:13:33,082 --> 00:13:35,581 Arromba as facas, dobra os garfos! 181 00:13:35,582 --> 00:13:38,181 Parte as garrafas e queima as rolhas! 182 00:13:38,182 --> 00:13:41,431 Lasca os copos e racha os pratos! 183 00:13:41,432 --> 00:13:43,531 É isso que o Bilbo Baggins odeia! 184 00:13:43,532 --> 00:13:45,381 Rasga o pano e espezinha a gordura! 185 00:13:45,382 --> 00:13:47,331 Deixa os ossos no tapete do quarto! 186 00:13:47,332 --> 00:13:51,131 Despeja o leite no chão da despensa! 187 00:13:51,132 --> 00:13:53,281 Entorna o vinho em todas as portas! 188 00:13:53,282 --> 00:13:55,231 Mete os potes em água a ferver 189 00:13:55,232 --> 00:13:57,131 Esmaga-os com o rolo da massa 190 00:13:57,132 --> 00:14:01,826 Se algum no fim ficar inteiro 191 00:14:01,827 --> 00:14:04,632 Fá-lo rolar pelo corredor! 192 00:14:11,727 --> 00:14:14,732 É isso que o Bilbo Baggins odeia! 193 00:14:27,827 --> 00:14:29,732 Ele chegou. 194 00:14:33,527 --> 00:14:35,582 Gandalf. 195 00:14:36,977 --> 00:14:39,431 Pensei que tivesse dito que este sítio era fácil de encontrar. 196 00:14:39,432 --> 00:14:41,926 Perdi-me por duas vezes. 197 00:14:41,927 --> 00:14:45,026 Não o teria encontrado se não fosse aquela marca na porta. 198 00:14:45,027 --> 00:14:48,131 Marca? Não há marcas naquela porta. Foi pintada há uma semana! 199 00:14:48,132 --> 00:14:51,432 Tem uma marca. Fui eu mesmo que a coloquei lá. 200 00:14:52,227 --> 00:14:56,632 Bilbo Baggins, permite-me que te apresente o líder da nossa companhia. 201 00:14:56,827 --> 00:14:59,076 Thorin Escudo de Carvalho. 202 00:14:59,177 --> 00:15:00,882 Então... 203 00:15:02,227 --> 00:15:04,282 ... este é o hobbit. 204 00:15:05,277 --> 00:15:07,481 Diga-me, Sr. Baggins, já combateu muitas vezes? 205 00:15:07,482 --> 00:15:09,726 - Desculpe? - Machado ou espada? 206 00:15:09,727 --> 00:15:11,426 Qual é a sua arma de eleição? 207 00:15:11,427 --> 00:15:13,731 Bem, tenho algum talento a atirar castanhas-da-índia, 208 00:15:13,732 --> 00:15:18,976 se quer mesmo saber. Mas não vejo qual a relevância disso. 209 00:15:18,977 --> 00:15:20,832 Foi o que pensei. 210 00:15:20,877 --> 00:15:23,682 Ele parece mais um merceeiro do que um ladrão. 211 00:15:29,077 --> 00:15:31,782 Que novidades trazes do encontro de Ered Luin? 212 00:15:31,827 --> 00:15:33,381 - Foram todos? - Sim. 213 00:15:33,382 --> 00:15:35,682 Enviados de todos os sete reinos. 214 00:15:35,877 --> 00:15:38,882 O que disseram os anões dos Montes de Ferro? 215 00:15:39,727 --> 00:15:41,782 Dáin está connosco? 216 00:15:44,077 --> 00:15:46,082 Eles não virão. 217 00:15:49,177 --> 00:15:53,082 Dizem que esta expedição é nossa e somente nossa. 218 00:15:55,177 --> 00:15:57,482 Vão fazer uma expedição? 219 00:15:58,377 --> 00:16:03,432 Bilbo, meu caro amigo, dá-nos um pouco mais de luz. 220 00:16:04,177 --> 00:16:06,482 No distante leste 221 00:16:06,577 --> 00:16:09,282 através de cordilheiras e rios, 222 00:16:09,677 --> 00:16:12,782 além de florestas e terras desertas, 223 00:16:12,977 --> 00:16:16,082 existe um único pico solitário... 224 00:16:18,977 --> 00:16:21,476 A Montanha Solitária. 225 00:16:21,477 --> 00:16:24,681 Sim! O Óin leu os presságios 226 00:16:24,682 --> 00:16:28,531 e os presságios dizem que está na altura. 227 00:16:28,532 --> 00:16:31,081 Corvos têm sido vistos a voar para a montanha. 228 00:16:31,082 --> 00:16:33,382 Como foi predito, 229 00:16:33,477 --> 00:16:37,277 quando as aves de tempos antigos regressarem a Erebor, 230 00:16:37,278 --> 00:16:41,582 o reino da criatura terminará. 231 00:16:44,427 --> 00:16:45,631 Que criatura? 232 00:16:45,632 --> 00:16:48,326 Isso é uma referência a Smaug, o terrível. 233 00:16:48,327 --> 00:16:52,482 A primeira e maior calamidade da nossa era. 234 00:16:52,677 --> 00:16:54,626 Um cuspidor de fogo alado. 235 00:16:54,627 --> 00:16:57,676 Dentes como lâminas, garras como ganchos de carne. 236 00:16:57,677 --> 00:17:00,526 - Gosto extremo por metais preciosos. - Sim, eu sei o que é um dragão. 237 00:17:00,527 --> 00:17:02,476 Eu não tenho medo. Estou preparado. 238 00:17:02,477 --> 00:17:06,326 Fá-lo-ei provar o ferro dos anões pelo seu traseiro acima! 239 00:17:06,327 --> 00:17:07,331 Senta-te! 240 00:17:07,332 --> 00:17:10,276 A missão seria suficientemente dura com um exército atrás de nós. 241 00:17:10,277 --> 00:17:12,676 Mas somos apenas treze. 242 00:17:12,677 --> 00:17:15,176 E nem treze dos melhores. 243 00:17:15,177 --> 00:17:16,981 Nem dos mais inteligentes. 244 00:17:16,982 --> 00:17:19,882 Ouve! A quem é que estás a chamar estúpido? 245 00:17:20,827 --> 00:17:25,326 Podemos ser poucos, mas somos guerreiros. 246 00:17:25,327 --> 00:17:27,731 Todos nós! Até ao último! 247 00:17:27,732 --> 00:17:30,231 E esquecem-se de que temos um feiticeiro connosco. 248 00:17:30,232 --> 00:17:33,276 O Gandalf já terá matado centenas de dragões. 249 00:17:33,277 --> 00:17:36,231 - Bem, não... eu não diria... - Então quantos? 250 00:17:36,232 --> 00:17:39,082 - O quê? - Quantos dragões matou? 251 00:17:41,677 --> 00:17:44,282 Vá lá, dê-nos um número! 252 00:17:47,027 --> 00:17:48,932 Por favor... 253 00:17:52,977 --> 00:17:57,482 Se nós lemos esses sinais, não acham que outros também os terão lido? 254 00:17:59,377 --> 00:18:01,982 Começaram a espalhar-se rumores. 255 00:18:02,277 --> 00:18:05,482 O dragão Smaug não é visto há 60 anos. 256 00:18:06,677 --> 00:18:08,481 Olhos viram-se para leste em direcção à montanha, 257 00:18:08,482 --> 00:18:12,882 avaliando, questionando-se, a pesar o risco... 258 00:18:13,277 --> 00:18:16,431 Talvez a vasta riqueza do nosso povo esteja agora desprotegida. 259 00:18:16,432 --> 00:18:20,626 Sentamo-nos enquanto outros reclamam aquilo que é nosso por direito? 260 00:18:20,627 --> 00:18:24,232 Ou agarramos esta oportunidade para recuperar Erebor? 261 00:18:25,982 --> 00:18:28,782 Esqueces-te de que o portão da frente está fechado. 262 00:18:29,277 --> 00:18:31,826 É impossível entrar na montanha. 263 00:18:31,827 --> 00:18:35,832 Isso, meu caro Balin, não é inteiramente verdade. 264 00:18:39,777 --> 00:18:41,876 Como encontrou isso? 265 00:18:41,877 --> 00:18:44,332 Foi-me dada pelo teu pai. 266 00:18:44,577 --> 00:18:46,281 Por Thráin, 267 00:18:46,282 --> 00:18:48,337 para a guardar em segurança. 268 00:18:48,827 --> 00:18:51,432 Agora é tua. 269 00:18:58,177 --> 00:19:02,782 Se existe uma chave, deve existir uma porta. 270 00:19:03,177 --> 00:19:05,631 Estas runas falam de uma passagem secreta 271 00:19:05,632 --> 00:19:07,576 para os salões inferiores. 272 00:19:07,577 --> 00:19:09,676 Existe outra entrada... 273 00:19:09,677 --> 00:19:11,181 Bem, se a conseguirmos encontrar, 274 00:19:11,182 --> 00:19:13,982 mas as portas dos anões são invisíveis quando estão fechadas. 275 00:19:16,077 --> 00:19:19,127 A resposta encontra-se escondida algures neste mapa. 276 00:19:19,128 --> 00:19:22,532 E eu não tenho capacidade para a encontrar, mas... 277 00:19:22,677 --> 00:19:25,682 ... há outros na Terra Média que o conseguirão. 278 00:19:26,377 --> 00:19:30,126 A missão que tenho em mente irá requerer grande actuação furtiva. 279 00:19:30,127 --> 00:19:32,482 E uma coragem proporcional. 280 00:19:33,277 --> 00:19:38,126 Mas se forem cuidadosos e espertos, creio que poderá ser feito. 281 00:19:38,127 --> 00:19:40,426 É por isso que precisamos de um ladrão. 282 00:19:40,427 --> 00:19:43,526 E um dos bons. Um especialista, suponho. 283 00:19:43,527 --> 00:19:45,982 E és? 284 00:19:48,327 --> 00:19:50,076 Sou o quê? 285 00:19:50,077 --> 00:19:52,782 Ele disse que é um especialista! 286 00:19:53,477 --> 00:19:56,276 Eu? Não. Não, não... Não sou um ladrão. 287 00:19:56,277 --> 00:19:58,081 Nunca roubei uma única coisa na minha vida. 288 00:19:58,082 --> 00:20:01,126 Então temo que tenha de concordar com o Sr. Baggins. 289 00:20:01,127 --> 00:20:03,882 Ele está longe de ser um ladrão. 290 00:20:04,477 --> 00:20:06,931 Sim, as terras selvagens não são lugar para pessoas pacíficas 291 00:20:06,932 --> 00:20:09,632 que não conseguem lutar ou defender-se a si mesmos. 292 00:20:16,627 --> 00:20:20,331 Basta! Se eu digo que o Bilbo Baggins é um ladrão 293 00:20:20,332 --> 00:20:23,382 então um ladrão ele é. 294 00:20:24,027 --> 00:20:26,781 Os hobbits são incrivelmente ligeiros. 295 00:20:26,782 --> 00:20:30,382 De facto, podem passar despercebidos pela maioria se assim o decidirem. 296 00:20:30,577 --> 00:20:34,226 E apesar do dragão estar acostumado ao cheiro dos anões, 297 00:20:34,227 --> 00:20:37,181 o cheiro de hobbit é-lhe completamente desconhecido, 298 00:20:37,182 --> 00:20:40,326 o que nos dá uma clara vantagem. 299 00:20:40,327 --> 00:20:43,626 Pediste-me para encontrar o décimo quarto membro desta companhia. 300 00:20:43,627 --> 00:20:45,581 E eu escolhi o Sr. Baggins. 301 00:20:45,582 --> 00:20:48,626 Há muito mais nele do que a sua aparência sugere. 302 00:20:48,627 --> 00:20:51,882 E ele tem muito mais para oferecer do que qualquer um de vocês sabe. 303 00:20:52,777 --> 00:20:54,982 Incluindo ele mesmo. 304 00:21:00,177 --> 00:21:02,682 Vais ter de confiar em mim acerca disto. 305 00:21:05,327 --> 00:21:07,126 Muito bem. 306 00:21:07,127 --> 00:21:09,031 - Fazemos à sua maneira. - Não, não... 307 00:21:09,032 --> 00:21:10,531 - Dá-lhe o contrato. - Está feito. 308 00:21:10,532 --> 00:21:11,781 - Por favor. - Vamos a isto. 309 00:21:11,782 --> 00:21:14,782 É apenas o somatório habitual de despesas monetárias, 310 00:21:14,877 --> 00:21:19,282 tempo necessário, remuneração, preparativos funerários, etc. 311 00:21:19,627 --> 00:21:21,682 Preparativos funerários? 312 00:21:26,777 --> 00:21:28,926 Não posso garantir a sua segurança. 313 00:21:28,927 --> 00:21:30,582 Compreendo. 314 00:21:30,777 --> 00:21:33,882 Nem serei responsável pelo que lhe vier a acontecer. 315 00:21:36,927 --> 00:21:38,431 Concordo. 316 00:21:38,432 --> 00:21:40,181 "Termos: pagamento após entrega, 317 00:21:40,182 --> 00:21:43,982 até, mas sem exceder, um décimo quarto do lucro total, caso exista." 318 00:21:44,177 --> 00:21:45,726 Parece justo... 319 00:21:45,727 --> 00:21:47,931 "A presente companhia não se responsabiliza 320 00:21:47,932 --> 00:21:50,531 "por ferimentos infligidos ou sofridos como consequência disso, 321 00:21:50,532 --> 00:21:52,826 "incluindo, mas não limitado a... 322 00:21:52,827 --> 00:21:55,532 "lacerações... 323 00:21:56,077 --> 00:21:57,982 evisceração..." 324 00:22:00,327 --> 00:22:01,826 Incineração? 325 00:22:01,827 --> 00:22:04,982 Sim, ele derrete-te a pele dos ossos num piscar de olhos. 326 00:22:09,777 --> 00:22:11,077 Estás bem, rapaz? 327 00:22:11,177 --> 00:22:12,782 Sim... 328 00:22:14,277 --> 00:22:15,882 Sinto-me um pouco tonto. 329 00:22:15,977 --> 00:22:19,676 - Pensa numa fornalha com asas. - Ar, preciso de ar. 330 00:22:19,677 --> 00:22:22,676 Um clarão de luz, uma dor ardente e puf! 331 00:22:22,677 --> 00:22:24,982 Não passas de um monte de cinzas. 332 00:22:31,077 --> 00:22:32,532 Não... 333 00:22:33,427 --> 00:22:35,931 - Isso ajudou muito, Bofur. - Eu fico bem. 334 00:22:35,932 --> 00:22:37,881 Deixe-me apenas ficar um pouco sentado tranquilamente. 335 00:22:37,882 --> 00:22:41,387 Tens estado sentado tranquilamente há demasiado tempo. 336 00:22:41,777 --> 00:22:44,876 Diz-me, quando é que as toalhas de mesa 337 00:22:44,877 --> 00:22:48,476 e os pratos da tua mãe se tornaram tão importantes para ti? 338 00:22:48,477 --> 00:22:50,781 Lembro-me de um jovem hobbit que escapava sempre 339 00:22:50,782 --> 00:22:53,082 para procurar elfos nos bosques. 340 00:22:53,277 --> 00:22:56,781 Ficavas até tarde, vinhas para casa depois de escurecer 341 00:22:56,782 --> 00:23:00,482 trazendo lama, ramos e pirilampos. 342 00:23:00,527 --> 00:23:02,931 Um jovem hobbit que nada mais gostaria do que 343 00:23:02,932 --> 00:23:06,582 descobrir o que existe além das fronteiras do Shire. 344 00:23:07,172 --> 00:23:11,282 O mundo não está nos teus livros e mapas. 345 00:23:12,277 --> 00:23:14,382 Está lá fora... 346 00:23:15,477 --> 00:23:18,081 Não posso simplesmente ir-me embora. 347 00:23:18,082 --> 00:23:21,431 Sou um Baggins... do Fundo do Saco. 348 00:23:21,432 --> 00:23:24,382 Também és um Took. 349 00:23:25,777 --> 00:23:29,031 Sabias que o teu tio tetravô, o Touro Rugidor Took, 350 00:23:29,032 --> 00:23:32,476 era tão grande que podia cavalgar um cavalo verdadeiro? 351 00:23:32,477 --> 00:23:34,176 Sim, ele podia! 352 00:23:34,177 --> 00:23:35,631 Na batalha dos Campos Verdes, 353 00:23:35,632 --> 00:23:37,431 ele carregou sobre o exército dos Goblins. 354 00:23:37,432 --> 00:23:41,331 Lançou a sua clava com tanta força que arrancou a cabeça do rei Goblin 355 00:23:41,332 --> 00:23:45,676 fazendo-a voar 100 metros pelo céu até cair numa toca de coelho. 356 00:23:45,677 --> 00:23:47,882 E assim a batalha foi ganha... 357 00:23:48,377 --> 00:23:51,082 ... e o jogo do golfe inventado ao mesmo tempo. 358 00:23:54,377 --> 00:23:56,732 Creio que você inventou isso. 359 00:23:57,077 --> 00:24:00,582 Todas as boas histórias merecem ser embelezadas. 360 00:24:02,177 --> 00:24:05,982 Tu mesmo terás uma história ou duas para contar quando voltares. 361 00:24:09,877 --> 00:24:12,082 Pode prometer-me que voltarei? 362 00:24:13,877 --> 00:24:17,882 Não. E mesmo que voltes... 363 00:24:18,377 --> 00:24:20,882 ... não serás o mesmo. 364 00:24:22,277 --> 00:24:24,132 Foi o que pensei. 365 00:24:25,277 --> 00:24:28,182 Lamento, Gandalf, não posso assinar isto. 366 00:24:29,827 --> 00:24:32,182 Tem o hobbit errado. 367 00:24:38,577 --> 00:24:42,182 Parece que perdemos o nosso ladrão. 368 00:24:43,077 --> 00:24:45,382 Provavelmente é melhor assim. 369 00:24:45,577 --> 00:24:47,976 As hipóteses estiveram sempre contra nós. 370 00:24:47,977 --> 00:24:51,032 Afinal de contas, o que somos? 371 00:24:51,577 --> 00:24:54,582 Comerciantes, mineiros, 372 00:24:54,677 --> 00:24:57,582 funileiros e fabricantes de brinquedos. 373 00:24:58,377 --> 00:25:00,526 Dificilmente somos material de lenda. 374 00:25:00,527 --> 00:25:03,832 Há alguns guerreiros entre nós. 375 00:25:04,177 --> 00:25:06,476 Velhos guerreiros. 376 00:25:06,477 --> 00:25:10,526 Optaria por cada um destes anões a um exército dos Montes de Ferro. 377 00:25:10,527 --> 00:25:13,832 Pois quando os chamei, eles responderam. 378 00:25:14,827 --> 00:25:17,826 Lealdade, honra, 379 00:25:17,827 --> 00:25:19,882 um coração valente... 380 00:25:21,377 --> 00:25:23,682 Não posso pedir mais do que isso. 381 00:25:24,577 --> 00:25:27,076 Não precisas fazer isto. 382 00:25:27,077 --> 00:25:28,826 Tens uma escolha. 383 00:25:28,827 --> 00:25:32,482 Agiste honradamente para com o nosso povo. 384 00:25:32,577 --> 00:25:35,982 Construíste uma nova vida para nós nas Montanhas Azuis. 385 00:25:36,677 --> 00:25:39,582 Uma vida de paz e abundância. 386 00:25:40,677 --> 00:25:45,582 Uma vida que vale mais do que todo o ouro de Erebor. 387 00:25:46,077 --> 00:25:51,382 Do meu avô para o meu pai, isto veio para mim. 388 00:25:52,677 --> 00:25:54,881 Eles sonharam com o dia em que os anões de Erebor 389 00:25:54,882 --> 00:25:57,082 reclamariam a sua terra natal. 390 00:25:58,377 --> 00:26:00,932 Não existe escolha, Balin. 391 00:26:02,327 --> 00:26:04,182 Não para mim. 392 00:26:06,177 --> 00:26:08,482 Então estamos contigo, rapaz. 393 00:26:09,877 --> 00:26:11,982 Fá-lo-emos. 394 00:26:34,277 --> 00:26:42,282 Muito além do frio Das montanhas nebulosas 395 00:26:43,227 --> 00:26:51,982 Para masmorras profundas E cavernas antigas 396 00:26:52,077 --> 00:27:01,426 Devemos partir Antes de o dia surgir 397 00:27:01,427 --> 00:27:10,576 Para encontrarmos O nosso há muito esquecido ouro 398 00:27:10,577 --> 00:27:19,676 Os pinheiros rugiam no alto 399 00:27:19,677 --> 00:27:28,576 Os ventos gemiam na noite 400 00:27:28,577 --> 00:27:37,882 O fogo era vermelho A sua chama espalhou 401 00:27:38,027 --> 00:27:46,282 As árvores como tochas Cobertas de luz 402 00:28:16,010 --> 00:28:17,370 Olá! 403 00:29:39,062 --> 00:29:40,816 Sr. Bilbo, onde vai? 404 00:29:40,817 --> 00:29:42,661 Não posso parar! Já estou atrasado! 405 00:29:42,662 --> 00:29:44,011 Atrasado para o quê? 406 00:29:44,012 --> 00:29:46,767 Vou partir para uma aventura! 407 00:30:02,612 --> 00:30:06,017 Esperem! Esperem! 408 00:30:16,562 --> 00:30:18,367 Assinei-o. 409 00:30:30,412 --> 00:30:32,867 Parece que está tudo em ordem! 410 00:30:33,212 --> 00:30:35,967 Bem-vindo, mestre Baggins... 411 00:30:36,112 --> 00:30:40,567 ... à companhia de Thorin Escudo de Carvalho. 412 00:30:45,212 --> 00:30:46,811 Dá-lhe um pónei. 413 00:30:46,812 --> 00:30:49,016 Não, isso não será necessário, obrigado. 414 00:30:49,017 --> 00:30:50,716 Tenho a certeza que consigo acompanhar-vos a pé. 415 00:30:50,717 --> 00:30:53,666 Estou bastante habituado a caminhadas de fim-de-semana, sabem? 416 00:30:53,667 --> 00:30:55,872 Uma vez até cheguei a ir ao Lugar da Ranzada... 417 00:31:09,662 --> 00:31:12,117 Vamos, Dori, paga. 418 00:31:13,512 --> 00:31:15,517 - Mais um. - Obrigado, rapaz. 419 00:31:15,762 --> 00:31:17,617 O que foi isto? 420 00:31:18,012 --> 00:31:22,167 Eles apostaram se tu aparecerias ou não. 421 00:31:22,362 --> 00:31:25,167 A maior parte deles apostou que não. 422 00:31:26,512 --> 00:31:28,317 O que pensou você? 423 00:31:32,712 --> 00:31:37,217 Meu caro amigo, nunca duvidei de ti nem por um segundo. 424 00:31:42,262 --> 00:31:44,267 Este pêlo de cavalo... 425 00:31:44,312 --> 00:31:46,067 Estou a ter uma alergia... 426 00:31:47,812 --> 00:31:50,711 Não, esperem, esperem! Parem! 427 00:31:50,712 --> 00:31:52,711 Temos de voltar para trás. 428 00:31:52,712 --> 00:31:56,117 - O que se passa? - Esqueci-me do meu lenço. 429 00:31:56,162 --> 00:31:57,617 Toma! 430 00:31:58,562 --> 00:32:00,267 Usa isto! 431 00:32:03,962 --> 00:32:05,617 Prossigam! 432 00:32:12,712 --> 00:32:15,711 Terás de te desenrascar sem lenços de bolso 433 00:32:15,712 --> 00:32:18,416 e de muitas outras coisas, Bilbo Baggins, 434 00:32:18,417 --> 00:32:21,517 antes de chegarmos ao fim da nossa viagem. 435 00:32:22,112 --> 00:32:27,417 Nasceste nos montes ondulados e pequenos rios do Shire. 436 00:32:28,412 --> 00:32:31,317 Mas o teu lar ficou agora para trás. 437 00:32:31,512 --> 00:32:34,817 O mundo está à tua frente. 438 00:32:59,082 --> 00:33:01,137 Vamos acampar aqui para passar a noite. 439 00:33:01,382 --> 00:33:03,781 Fili, Kili, fiquem de olho nos póneis. 440 00:33:03,782 --> 00:33:05,837 Certifiquem-se de que ficam perto deles. 441 00:33:06,232 --> 00:33:10,331 Um agricultor e a sua família viviam aqui. 442 00:33:10,332 --> 00:33:12,231 - Óin, Glóin. - Sim? 443 00:33:12,232 --> 00:33:14,236 - Acendam uma fogueira. - É para já. 444 00:33:14,237 --> 00:33:18,187 Penso que será mais sensato prosseguirmos. 445 00:33:19,032 --> 00:33:21,737 Poderíamos ir para o Vale Escondido. 446 00:33:22,282 --> 00:33:24,331 Eu já lhe disse. 447 00:33:24,332 --> 00:33:27,631 - Não me vou aproximar desse lugar. - Por que não? 448 00:33:27,632 --> 00:33:31,281 Os Elfos poderiam ajudar-nos. Teríamos comida, repouso, conselho... 449 00:33:31,282 --> 00:33:33,431 Eu não preciso do conselho deles. 450 00:33:33,432 --> 00:33:37,631 Temos um mapa que não sabemos ler. O lorde Elrond pode ajudar-nos. 451 00:33:37,632 --> 00:33:39,087 Ajudar? 452 00:33:39,982 --> 00:33:42,331 Um dragão ataca Erebor... 453 00:33:42,332 --> 00:33:44,837 Que ajuda veio dos Elfos? 454 00:33:45,632 --> 00:33:50,087 Os orcs saqueiam Mória e profanam os nossos salões sagrados. 455 00:33:50,332 --> 00:33:53,037 Os Elfos observaram e nada fizeram! 456 00:33:54,232 --> 00:33:57,837 Pede-me para procurar o mesmo povo que traiu o meu avô. 457 00:33:58,432 --> 00:34:02,437 - Que traiu o meu pai... - Tu não és nenhum dos dois. 458 00:34:02,632 --> 00:34:05,886 Não te dei esse mapa e chave para te agarrares ao passado... 459 00:34:05,887 --> 00:34:08,137 Não sabia que eram seus para os guardar! 460 00:34:14,532 --> 00:34:16,081 Está tudo bem? 461 00:34:16,082 --> 00:34:17,336 Gandalf, onde vai? 462 00:34:17,337 --> 00:34:20,981 Procurar a companhia da única pessoa por aqui que tem algum bom senso. 463 00:34:20,982 --> 00:34:23,737 - E quem é essa pessoa? - Eu mesmo, Sr. Baggins! 464 00:34:24,132 --> 00:34:27,087 Já me chega de Anões por um dia. 465 00:34:28,482 --> 00:34:30,937 Vamos, Bombur, estamos com fome. 466 00:34:31,082 --> 00:34:32,737 Ele vai voltar? 467 00:34:37,632 --> 00:34:39,731 - Já partiu há muito tempo. - Quem? 468 00:34:39,732 --> 00:34:42,836 - O Gandalf. - É um feiticeiro, faz como quer. 469 00:34:42,837 --> 00:34:46,037 Ouve, faz-nos um favor, leva isto aos rapazes. 470 00:34:46,432 --> 00:34:48,637 Pára, já comeste o suficiente. 471 00:35:07,132 --> 00:35:08,436 O que se passa? 472 00:35:08,437 --> 00:35:10,036 É suposto estarmos de olho nos póneis. 473 00:35:10,037 --> 00:35:13,231 Só que encontrámos um pequeno problema. 474 00:35:13,232 --> 00:35:15,331 Tínhamos 16... 475 00:35:15,332 --> 00:35:18,087 Agora temos 14. 476 00:35:21,432 --> 00:35:23,437 Faltam a Daisy e o Bungo. 477 00:35:23,882 --> 00:35:25,831 Isso não é bom. 478 00:35:25,832 --> 00:35:29,437 Isso não é nada bom. Não devíamos contar ao Thorin? 479 00:35:29,532 --> 00:35:31,881 Não... É melhor não o preocuparmos. 480 00:35:31,882 --> 00:35:35,286 Como nosso ladrão oficial, pensámos que podias procurá-los. 481 00:35:35,287 --> 00:35:36,742 Bem... 482 00:35:37,132 --> 00:35:40,736 Vejam, algo grande arrancou estas árvores. 483 00:35:40,737 --> 00:35:42,881 - Foi o que pensámos. - É algo muito grande 484 00:35:42,882 --> 00:35:45,937 e possivelmente bastante perigoso. 485 00:35:48,382 --> 00:35:50,137 Está ali uma luz. 486 00:35:50,482 --> 00:35:52,137 Por aqui. 487 00:35:54,482 --> 00:35:56,137 Baixem-se! 488 00:36:00,932 --> 00:36:02,537 O que é? 489 00:36:02,732 --> 00:36:04,537 Trolls. 490 00:36:30,632 --> 00:36:33,037 Apanharam a Myrtle e a Minty! 491 00:36:34,032 --> 00:36:36,587 Acho que as vão comer. Temos de fazer alguma coisa. 492 00:36:37,032 --> 00:36:39,181 Sim, devias fazer algo. 493 00:36:39,182 --> 00:36:41,136 Os Trolls da Montanha são lentos e estúpidos 494 00:36:41,137 --> 00:36:42,986 e tu és tão pequeno. Nunca te verão. - Quem? Eu? Não. Não, não... 495 00:36:42,987 --> 00:36:45,181 É perfeitamente seguro. Estaremos mesmo atrás de ti. 496 00:36:45,182 --> 00:36:47,781 Se tiveres sarilhos pia duas vezes como uma coruja-das-torres 497 00:36:47,782 --> 00:36:49,936 e uma vez como uma coruja-do-mato. - Duas como uma coruja-das-torres. 498 00:36:49,937 --> 00:36:52,886 Não, duas como uma do mato e uma como a das... 499 00:36:52,887 --> 00:36:54,581 Têm a certeza de que isto é uma boa ideia? 500 00:36:54,582 --> 00:36:57,731 Carneiro ontem, carneiro hoje 501 00:36:57,732 --> 00:37:02,337 e caramba se não me parece que também será carneiro amanhã. 502 00:37:02,432 --> 00:37:04,481 Pára de reclamar! 503 00:37:04,482 --> 00:37:06,737 Estes não são ovelhas. 504 00:37:07,232 --> 00:37:09,036 Estes são corcéis frescos! 505 00:37:09,037 --> 00:37:12,831 Não! Não gosto de cavalo. Nunca gostei. 506 00:37:12,832 --> 00:37:14,581 Não têm gordura suficiente neles. 507 00:37:14,582 --> 00:37:16,981 É melhor do que aquele velho agricultor seco. 508 00:37:16,982 --> 00:37:18,936 Ele era só pele e osso. 509 00:37:18,937 --> 00:37:21,637 Ainda ando a tirar pedaços dele dos meus dentes. 510 00:37:22,832 --> 00:37:26,031 Isso é lindo. É flutuante. 511 00:37:26,032 --> 00:37:28,481 É capaz de melhorar o sabor! 512 00:37:28,482 --> 00:37:30,737 Há mais de onde esse veio! 513 00:37:31,032 --> 00:37:32,835 Nem penses! 514 00:37:33,237 --> 00:37:34,690 Senta-te! 515 00:37:36,396 --> 00:37:39,645 Espero que estripes esses corcéis. 516 00:37:39,646 --> 00:37:42,351 Não gosto das partes malcheirosas! 517 00:37:43,446 --> 00:37:45,845 Eu disse para te sentares! 518 00:37:45,846 --> 00:37:49,845 Estou esfomeado! Vamos comer os cavalos ou não? 519 00:37:49,846 --> 00:37:51,650 Cala essa matraca. 520 00:37:51,651 --> 00:37:53,951 Tu gostas do que eu te der. 521 00:37:54,846 --> 00:37:58,650 Por que razão é ele o cozinheiro? Tem tudo o mesmo sabor. 522 00:37:58,651 --> 00:38:00,650 Sabe tudo a frango. 523 00:38:00,651 --> 00:38:02,300 - Excepto o frango. - O quê? Sabe a peixe? 524 00:38:03,300 --> 00:38:05,005 Espeta aí as tuas beiças, sim? 525 00:38:06,300 --> 00:38:07,905 Bom, não está? 526 00:38:12,835 --> 00:38:14,334 Caramba! 527 00:38:14,335 --> 00:38:17,534 Bert! Bert! Vê o que acabou de sair da minha buzina! 528 00:38:17,535 --> 00:38:19,784 Tem braços e pernas e tudo. 529 00:38:19,785 --> 00:38:21,484 O que é? 530 00:38:21,485 --> 00:38:25,190 Não sei, mas não gosto da maneira como se mexe! 531 00:38:28,085 --> 00:38:31,534 O que és tu? Um esquilo gigante? 532 00:38:31,535 --> 00:38:33,484 Sou um ladr... hobbit! 533 00:38:33,485 --> 00:38:35,639 Um ladrahobbit? 534 00:38:35,640 --> 00:38:37,539 Podemos cozinhá-lo? 535 00:38:37,540 --> 00:38:40,345 Podemos tentar! 536 00:38:42,735 --> 00:38:45,089 Não deve dar para muito. 537 00:38:45,090 --> 00:38:47,884 Não quando for esfolado e desossado! 538 00:38:47,885 --> 00:38:51,289 Talvez haja mais ladrahobbits nas redondezas. 539 00:38:51,290 --> 00:38:54,190 Poderão chegar para uma tarte! 540 00:38:54,385 --> 00:38:56,890 - Agarrem-no! - É rápido de mais! 541 00:38:58,385 --> 00:38:59,884 Seu... 542 00:38:59,885 --> 00:39:01,590 Apanhei-te! 543 00:39:01,685 --> 00:39:05,389 Há mais alguns pequenotes como tu escondidos onde não deviam? 544 00:39:05,390 --> 00:39:06,845 Não. 545 00:39:10,265 --> 00:39:11,469 Larguem-no! 546 00:39:11,470 --> 00:39:13,270 O que disseste? 547 00:39:13,515 --> 00:39:15,170 Eu disse... 548 00:39:15,415 --> 00:39:17,120 Larguem-no. 549 00:40:15,236 --> 00:40:17,191 - Bilbo! - Não! 550 00:40:18,186 --> 00:40:20,291 Larguem as vossas armas! 551 00:40:20,786 --> 00:40:23,291 Ou desfazemo-lo! 552 00:40:38,336 --> 00:40:41,240 - Está quente! Está quente! - Para quê cozinhá-los? 553 00:40:41,241 --> 00:40:43,035 Vamos simplesmente sentar-nos em cima deles. 554 00:40:43,036 --> 00:40:45,585 E esmagá-los até virarem geleia. 555 00:40:45,586 --> 00:40:50,591 Eles têm de ser salteados e grelhados com um borrifo de salva. 556 00:40:51,686 --> 00:40:54,191 Isso soa bastante bem. 557 00:40:56,986 --> 00:41:00,940 Esqueçam o tempero. Não temos a noite toda. 558 00:41:00,941 --> 00:41:04,385 O amanhecer já não está longe. Vamos despachar-nos. 559 00:41:04,386 --> 00:41:07,791 Não me apetece virar pedra. 560 00:41:09,436 --> 00:41:10,891 Esperem! 561 00:41:10,986 --> 00:41:14,335 Estão a cometer um erro terrível. 562 00:41:14,336 --> 00:41:16,690 Não podes argumentar com eles, são uns idiotas! 563 00:41:16,691 --> 00:41:19,191 Idiotas? Então e o que somos nós? 564 00:41:19,336 --> 00:41:22,485 Referia-me... ao tempero. 565 00:41:22,486 --> 00:41:25,240 O que tem o tempero? 566 00:41:25,241 --> 00:41:26,935 Já os cheiraram? 567 00:41:26,936 --> 00:41:28,690 Vão precisar de algo mais forte do que salva 568 00:41:28,691 --> 00:41:30,585 antes de poderem metê-los no prato. 569 00:41:30,586 --> 00:41:34,185 - Traidor! - Que sabes acerca de cozinhar anões? 570 00:41:34,186 --> 00:41:35,735 Cala-te. 571 00:41:35,736 --> 00:41:39,891 Deixa o flargaladrahobbit falar. 572 00:41:40,836 --> 00:41:44,591 - O segredo para cozinhar anões é... - Sim? 573 00:41:44,686 --> 00:41:47,785 - Vamos lá. Diz-nos o segredo. - Sim. 574 00:41:47,786 --> 00:41:49,741 O segredo é... 575 00:41:51,286 --> 00:41:53,391 ... esfolá-los primeiro! 576 00:41:55,186 --> 00:41:58,391 Tom, dá-me a faca de cortar filetes. 577 00:41:59,886 --> 00:42:01,835 Não me esquecerei disso! Não me esquecerei...! 578 00:42:01,836 --> 00:42:06,985 Que grande treta! Já comi muitos com as suas peles. 579 00:42:06,986 --> 00:42:09,991 Proponho que os engulamos. Com botas e tudo. 580 00:42:10,286 --> 00:42:12,485 Ele tem razão. 581 00:42:12,486 --> 00:42:15,491 Não há nada de mal com um pouco de anão cru. 582 00:42:17,986 --> 00:42:20,691 Saboroso e estaladiço! 583 00:42:20,986 --> 00:42:23,591 Esse não! Ele está infectado! 584 00:42:24,336 --> 00:42:27,791 - Ele o quê? - Sim, tem vermes na sua... 585 00:42:28,086 --> 00:42:29,791 ... canalização. 586 00:42:31,986 --> 00:42:35,540 Todos têm. Estão infestados de parasitas. 587 00:42:35,541 --> 00:42:37,907 É uma coisa horrível. Eu não arriscaria, com certeza. 588 00:42:38,341 --> 00:42:40,557 O que sugeres que façamos então? 589 00:42:40,952 --> 00:42:43,001 Deixá-los todos ir embora? 590 00:42:43,002 --> 00:42:44,056 Bem... 591 00:42:44,057 --> 00:42:46,651 Pensas que não sei o que estás a tramar? 592 00:42:46,652 --> 00:42:51,156 Este pequeno furão julga que somos parvos. 593 00:42:51,157 --> 00:42:52,856 - Furão? - Parvos? 594 00:42:52,857 --> 00:42:55,857 O amanhecer irá tomar-vos a todos! 595 00:42:57,152 --> 00:42:59,106 - Quem é aquele? - Não faço ideia. 596 00:42:59,107 --> 00:43:00,957 Também o podemos comer? 597 00:43:26,152 --> 00:43:29,157 Tira o teu pé das minhas costas! 598 00:43:38,452 --> 00:43:40,851 Posso perguntar-lhe onde foi? 599 00:43:40,852 --> 00:43:42,501 Ver adiante. 600 00:43:42,502 --> 00:43:43,956 O que o trouxe de volta? 601 00:43:43,957 --> 00:43:46,157 Olhar para trás... 602 00:43:46,652 --> 00:43:49,756 Uma coisa terrível. Ainda assim estão todos inteiros. 603 00:43:49,757 --> 00:43:51,912 Não graças ao seu ladrão. 604 00:43:52,752 --> 00:43:55,657 Ele teve a argúcia de ganhar tempo. 605 00:43:55,952 --> 00:43:58,457 Nenhum de vocês pensou nisso. 606 00:44:00,652 --> 00:44:03,701 Devem ter descido de Ettenmoors. 607 00:44:03,702 --> 00:44:06,901 Desde quando é que Trolls da Montanha se aventuram tanto a sul? 608 00:44:06,902 --> 00:44:09,007 Há mais de uma era. 609 00:44:09,452 --> 00:44:12,957 Não desde que um poder mais escuro governava estas terras. 610 00:44:18,852 --> 00:44:22,057 Não se poderiam ter movimentado durante o dia. 611 00:44:22,852 --> 00:44:25,057 Deve existir uma caverna por perto. 612 00:44:36,352 --> 00:44:38,351 Que fedor é este? 613 00:44:38,352 --> 00:44:41,257 É uma caverna de Trolls. 614 00:44:41,952 --> 00:44:44,257 Tenham cuidado com aquilo onde tocam! 615 00:44:50,786 --> 00:44:54,341 É uma pena deixá-lo por aqui caído. 616 00:44:55,186 --> 00:44:56,690 Qualquer um pode levá-lo. 617 00:44:56,691 --> 00:44:57,985 Concordo! 618 00:44:57,986 --> 00:45:01,491 Nori, vai buscar uma pá. 619 00:45:18,486 --> 00:45:21,191 Estas espadas não foram feitas por Trolls. 620 00:45:26,586 --> 00:45:30,391 Não, elas não foram feitas por qualquer ferreiro entre homens. 621 00:45:35,336 --> 00:45:37,985 Foram forjadas em Gondolin 622 00:45:37,986 --> 00:45:40,891 pelos Elfos Superiores na primeira era. 623 00:45:41,786 --> 00:45:44,491 Não encontrarás uma espada melhor. 624 00:46:00,586 --> 00:46:02,191 Está bem, vamos. 625 00:46:10,636 --> 00:46:13,940 Estamos a fazer um depósito a longo prazo. 626 00:46:30,636 --> 00:46:32,091 Bilbo. 627 00:46:33,986 --> 00:46:35,235 Toma. 628 00:46:35,236 --> 00:46:37,791 Esta é do teu tamanho. 629 00:46:43,286 --> 00:46:44,991 Não posso aceitá-la. 630 00:46:45,186 --> 00:46:48,585 A lâmina é de fabrico élfico, o que significa 631 00:46:48,586 --> 00:46:52,991 que brilhará azul sempre que orcs ou goblins estejam por perto. 632 00:46:53,686 --> 00:46:56,085 Nunca usei uma espada em toda a minha vida. 633 00:46:56,086 --> 00:46:58,291 E eu espero que nunca tenhas de o fazer. 634 00:46:58,686 --> 00:47:01,091 Mas se tiveres de o fazer, lembra-te disto: 635 00:47:01,836 --> 00:47:03,791 A verdadeira coragem 636 00:47:03,836 --> 00:47:07,491 não é saber quando se deve tirar uma vida, 637 00:47:07,786 --> 00:47:10,141 mas quando se deve poupar uma. 638 00:47:34,340 --> 00:47:36,940 Gandalf, onde estamos? 639 00:47:37,190 --> 00:47:39,240 - Consegues senti-la? - Sim. 640 00:47:40,340 --> 00:47:42,140 Sinto que é... 641 00:47:43,040 --> 00:47:44,390 Como magia. 642 00:47:44,395 --> 00:47:46,840 É exactamente isso. 643 00:47:47,140 --> 00:47:49,640 Uma magia muito poderosa. 644 00:47:50,990 --> 00:47:52,640 Há luz adiante. 645 00:48:33,565 --> 00:48:36,670 O vale de Imladris. 646 00:48:37,640 --> 00:48:40,870 Na língua comum é conhecido por outro nome. 647 00:48:41,665 --> 00:48:43,370 Rivendell. 648 00:48:45,965 --> 00:48:50,520 Aqui existe a Última Casa Acolhedora a Oeste do Mar. 649 00:48:52,365 --> 00:48:54,570 O seu plano foi sempre este. 650 00:48:54,965 --> 00:48:57,564 Procurar refúgio no nosso inimigo. 651 00:48:57,565 --> 00:49:01,114 Não tens aqui inimigos, Thorin Escudo de Carvalho. 652 00:49:01,115 --> 00:49:05,670 A única animosidade que se encontra neste vale é a que tu mesmo trazes. 653 00:49:05,965 --> 00:49:10,514 Pensa que os Elfos darão a sua bênção à nossa expedição? 654 00:49:10,515 --> 00:49:12,264 Tentarão impedir-nos. 655 00:49:12,265 --> 00:49:13,864 Claro que tentarão. 656 00:49:13,865 --> 00:49:16,770 Mas nós temos questões que precisam de resposta. 657 00:49:19,765 --> 00:49:23,464 Se quisermos ser bem-sucedidos, isto terá de ser lidado com delicadeza. 658 00:49:23,465 --> 00:49:25,164 E respeito. 659 00:49:25,165 --> 00:49:27,864 E um não menor grau de charme. 660 00:49:27,865 --> 00:49:31,420 É por isso que vão deixar que seja eu a falar. 661 00:50:28,215 --> 00:50:30,170 Mithrandir. 662 00:50:31,765 --> 00:50:33,464 Lindir. 663 00:50:33,465 --> 00:50:35,270 Fiquem atentos. 664 00:50:36,065 --> 00:50:38,614 Ouvimos dizer que atravessaram até ao Vale. 665 00:50:38,615 --> 00:50:40,669 Preciso falar com o lorde Elrond. 666 00:50:40,670 --> 00:50:42,964 O meu lorde Elrond não está cá. 667 00:50:42,965 --> 00:50:44,720 Não está cá? 668 00:50:45,765 --> 00:50:47,870 Onde está ele? 669 00:51:01,165 --> 00:51:02,970 Fechem as fileiras! 670 00:51:27,315 --> 00:51:28,619 Gandalf. 671 00:51:28,620 --> 00:51:30,520 Lorde Elrond. 672 00:51:50,995 --> 00:51:54,150 Bem-vindo, Thorin, filho de Thráin. 673 00:51:54,545 --> 00:51:56,850 Não creio que nos conheçamos. 674 00:51:57,445 --> 00:52:00,150 Tem o porte do seu avô. 675 00:52:00,545 --> 00:52:03,249 Conheci Thrór quando ele governava sob a montanha. 676 00:52:03,250 --> 00:52:06,500 É mesmo? Ele nunca o mencionou. 677 00:52:17,845 --> 00:52:22,344 O que está ele a dizer? Está a insultar-nos? 678 00:52:22,345 --> 00:52:27,000 Não, mestre Glóin. Ele está a oferecer-vos comida. 679 00:52:33,095 --> 00:52:36,450 Bem, nesse caso, faça favor. 680 00:52:39,045 --> 00:52:42,049 Experimenta. Apenas uma dentada. 681 00:52:42,050 --> 00:52:44,550 Não gosto de comida verde. 682 00:52:44,845 --> 00:52:46,550 Onde está a carne? 683 00:52:47,095 --> 00:52:49,450 Eles têm batatas fritas? 684 00:52:50,145 --> 00:52:52,444 É simpático da sua parte em convidar-nos. 685 00:52:52,445 --> 00:52:54,294 Não estou propriamente vestido para jantar. 686 00:52:54,295 --> 00:52:56,300 Nunca está. 687 00:53:16,218 --> 00:53:18,473 Esta é a Orcrist, 688 00:53:18,668 --> 00:53:22,417 a Rachadora de Goblins. Uma espada famosa. 689 00:53:22,418 --> 00:53:25,673 Forjada pelos Elfos Superiores do Ocidente. 690 00:53:25,968 --> 00:53:27,673 Meus parentes. 691 00:53:28,218 --> 00:53:30,267 Que o sirva bem. 692 00:53:30,268 --> 00:53:33,773 E esta é a Glamdring... 693 00:53:34,018 --> 00:53:38,117 ... o Martelo dos Inimigos. A espada do rei de Gondolin. 694 00:53:38,118 --> 00:53:40,817 Estas espadas foram feitas para a Guerra dos Goblins... 695 00:53:40,818 --> 00:53:42,572 Eu não me dava ao trabalho, rapaz. 696 00:53:42,573 --> 00:53:45,972 As espadas recebem nomes pelos seus grandes feitos na guerra. 697 00:53:45,973 --> 00:53:48,917 O que está a dizer? Que a minha espada nunca combateu? 698 00:53:48,918 --> 00:53:51,573 Não tenho bem a certeza que seja uma espada. 699 00:53:52,368 --> 00:53:54,873 Parece mais um abridor de cartas. 700 00:53:55,468 --> 00:53:57,072 Como as encontraram? 701 00:53:57,073 --> 00:53:58,212 Encontrámo-las numa caverna de Troll na Grande Estrada de Este. 702 00:54:00,673 --> 00:54:01,167 Pouco antes de sermos emboscados por orcs. 703 00:54:01,562 --> 00:54:05,767 E o que estavam a fazer na Grande Estrada de Este? 704 00:54:06,645 --> 00:54:08,799 Os nossos assuntos não dizem respeito a Elfos. 705 00:54:08,800 --> 00:54:11,799 Céus, Thorin, mostra-lhe o mapa. 706 00:54:11,800 --> 00:54:13,999 É o legado do meu povo. 707 00:54:14,000 --> 00:54:16,050 Devo protegê-lo. 708 00:54:16,245 --> 00:54:17,699 Tal como aos seus segredos. 709 00:54:17,700 --> 00:54:20,644 Salvem-me da teimosia dos Anões. 710 00:54:20,645 --> 00:54:23,750 O teu orgulho será a tua queda. 711 00:54:23,945 --> 00:54:28,050 Estás na presença de um dos poucos na Terra Média que pode ler esse mapa. 712 00:54:28,245 --> 00:54:30,750 Mostra-o a lorde Elrond. 713 00:54:37,595 --> 00:54:39,250 Thorin, não... 714 00:54:48,845 --> 00:54:50,650 Erebor. 715 00:54:51,745 --> 00:54:55,850 Qual é o vosso interesse neste mapa? 716 00:54:56,545 --> 00:54:58,750 É principalmente académico. 717 00:54:58,795 --> 00:55:03,150 Como sabe, este tipo de coisas por vezes contém textos escondidos. 718 00:55:09,045 --> 00:55:12,250 Ainda lê o idioma antigo dos anões, não é verdade? 719 00:55:17,495 --> 00:55:19,750 Cirth ithil. 720 00:55:19,845 --> 00:55:22,444 As Runas da Lua... 721 00:55:22,445 --> 00:55:24,650 Claro. 722 00:55:25,045 --> 00:55:26,950 Uma coisa fácil de nos escapar. 723 00:55:27,245 --> 00:55:28,849 Bem, neste caso isso é verdade. 724 00:55:28,850 --> 00:55:31,499 As Runas da Lua apenas podem ser lidas à luz de uma lua 725 00:55:31,500 --> 00:55:36,050 com a mesma forma e estação que no dia em que foram escritas. 726 00:55:36,745 --> 00:55:38,700 Pode lê-las? 727 00:55:43,145 --> 00:55:46,249 Estas runas foram escritas numa véspera de Solstício de Verão, 728 00:55:46,250 --> 00:55:51,350 à luz de uma lua crescente há quase 200 anos. 729 00:55:51,445 --> 00:55:54,700 Parece que estavam destinados a vir a Rivendell. 730 00:55:54,945 --> 00:55:57,244 O destino está consigo, Thorin Escudo de Carvalho. 731 00:55:57,245 --> 00:56:00,350 A mesma lua brilha sobre nós esta noite. 732 00:56:19,645 --> 00:56:24,544 "Fica ao lado da pedra cinzenta quando o tordo bater 733 00:56:24,545 --> 00:56:29,550 "e o sol poente com a última luz do Dia de Durin 734 00:56:29,645 --> 00:56:32,994 brilhará sobre a fechadura." 735 00:56:32,995 --> 00:56:36,294 - Dia de Durin? - É o início de ano novo dos Anões 736 00:56:36,295 --> 00:56:38,894 quando a última lua de Outono e o primeiro sol de Inverno 737 00:56:38,895 --> 00:56:40,749 aparecem juntos no céu. 738 00:56:40,750 --> 00:56:42,555 Isto são más notícias. 739 00:56:42,895 --> 00:56:45,649 O Verão está a terminar. O Dia de Durin não tardará. 740 00:56:45,650 --> 00:56:47,899 - Ainda temos tempo. - Tempo para o quê? 741 00:56:47,900 --> 00:56:49,644 Para encontrar a entrada. 742 00:56:49,645 --> 00:56:53,594 Teremos de estar no lugar exacto à altura exacta. 743 00:56:53,595 --> 00:56:55,950 Nesse momento e apenas nesse momento... 744 00:56:56,245 --> 00:56:57,849 ... poderá a porta ser aberta. 745 00:56:57,850 --> 00:57:01,750 Então é este o vosso objectivo? Entrar na montanha? 746 00:57:02,145 --> 00:57:03,444 O que tem? 747 00:57:03,445 --> 00:57:07,350 Há quem não o considere sensato. 748 00:57:08,045 --> 00:57:09,750 De quem fala? 749 00:57:10,695 --> 00:57:14,850 Você não é o único guardião que permanece atento sobre a Terra Média. 750 00:57:38,105 --> 00:57:39,610 Bombur! 751 00:57:57,080 --> 00:58:00,680 Claro que lhe ia contar. Esperava por esta oportunidade. 752 00:58:00,780 --> 00:58:03,980 E pode acreditar que eu sei o que estou a fazer. 753 00:58:04,080 --> 00:58:08,680 Sabe? Aquele dragão dorme há 60 anos. 754 00:58:08,685 --> 00:58:10,630 O que acontecerá no caso de o seu plano falhar? 755 00:58:10,635 --> 00:58:13,580 - Se despertarem aquela criatura... - E se formos bem-sucedidos? 756 00:58:13,780 --> 00:58:15,830 Se os anões recuperarem a montanha, 757 00:58:15,835 --> 00:58:18,080 as nossas defesas a leste serão fortalecidas. 758 00:58:18,085 --> 00:58:20,780 É uma jogada perigosa, Gandalf. 759 00:58:20,785 --> 00:58:22,880 Também é perigoso não fazer nada. 760 00:58:22,885 --> 00:58:26,080 O trono de Erebor pertence a Thorin por direito de nascimento. 761 00:58:26,085 --> 00:58:28,680 - O que é que você teme? - Já se esqueceu? 762 00:58:29,180 --> 00:58:32,680 Uma estirpe de loucura existe nessa família. 763 00:58:32,880 --> 00:58:37,180 O avô dele enlouqueceu. O seu pai sucumbiu à mesma doença. 764 00:58:37,280 --> 00:58:41,580 Pode jurar que Thorin Escudo de Carvalho não cederá igualmente? 765 00:58:44,430 --> 00:58:48,580 Gandalf, estas decisões não nos cabem apenas a nós. 766 00:58:48,585 --> 00:58:51,980 Não lhe cabe a si ou a mim redesenhar o mapa da Terra Média. 767 00:58:53,305 --> 00:58:57,554 Com ou sem a nossa ajuda, estes anões irão marchar sobre a montanha. 768 00:58:57,555 --> 00:59:00,659 Estão determinados em recuperar a sua terra natal. 769 00:59:00,660 --> 00:59:02,909 Não creio que Thorin Escudo de Carvalho 770 00:59:02,910 --> 00:59:05,710 sinta que não tenha que responder perante ninguém. 771 00:59:30,851 --> 00:59:33,201 Não estás com os teus companheiros? 772 00:59:35,151 --> 00:59:37,151 Não deverão dar pela minha falta. 773 00:59:40,351 --> 00:59:42,751 A verdade é que a maioria deles acha que eu não deveria estar... 774 00:59:42,801 --> 00:59:44,151 nesta viagem. 775 00:59:45,251 --> 00:59:46,551 É mesmo? 776 00:59:48,051 --> 00:59:50,951 Ouvi dizer que os hobbits são muito resistentes. 777 00:59:54,501 --> 00:59:55,751 A sério? 778 01:00:01,901 --> 01:00:05,351 Também ouvi dizer que são apreciadores dos confortos do lar. 779 01:00:09,851 --> 01:00:12,601 Eu ouvi dizer que não é sensato procurar o conselho dos Elfos. 780 01:00:12,606 --> 01:00:15,051 Que eles respondem com "sim" e "não". 781 01:00:24,451 --> 01:00:28,251 És muito bem-vindo em aqui ficar, se for esse o teu desejo. 782 01:00:37,425 --> 01:00:39,480 Fiquem atentos. 783 01:00:39,575 --> 01:00:41,980 Estamos prestes a entrar nos limites das terras selvagens. 784 01:00:42,475 --> 01:00:44,974 Balin, tu conheces estas partes. Lidera-nos. 785 01:00:44,975 --> 01:00:46,430 Está bem. 786 01:00:52,175 --> 01:00:56,280 Mestre Baggins, sugiro-lhe que nos acompanhe. 787 01:02:20,500 --> 01:02:22,100 Segurem-se! 788 01:02:31,721 --> 01:02:32,921 Ali! 789 01:02:35,826 --> 01:02:37,481 Segurem-no! 790 01:02:39,176 --> 01:02:41,781 - Agarra a minha mão! - Bilbo! 791 01:02:43,221 --> 01:02:45,031 - Ori, tem cuidado! - Agarra-a! 792 01:02:45,876 --> 01:02:48,981 - Apanhei-te, rapaz! - Agarrem-no! Agarrem-no! 793 01:03:00,076 --> 01:03:01,325 Puxem-no! 794 01:03:01,326 --> 01:03:03,081 Vamos, rapaz. Cá para cima! 795 01:03:06,276 --> 01:03:08,481 Pensei que tínhamos perdido o nosso ladrão. 796 01:03:09,126 --> 01:03:12,281 Ele tem andado perdido desde que saiu de casa. 797 01:03:12,426 --> 01:03:14,381 Nunca devia ter vindo. 798 01:03:14,576 --> 01:03:16,781 Não tem lugar entre nós. 799 01:03:18,376 --> 01:03:19,881 Dwalin! 800 01:03:26,076 --> 01:03:27,430 Parece suficientemente seguro. 801 01:03:27,431 --> 01:03:31,831 Vê no fundo. As cavernas na montanha costumam estar ocupadas. 802 01:03:35,276 --> 01:03:36,981 Não está aqui nada! 803 01:03:39,226 --> 01:03:42,630 - Certo, vamos acender a fogueira. - Não. Nada de fogueiras. 804 01:03:42,631 --> 01:03:44,236 Não neste lugar. 805 01:03:44,526 --> 01:03:48,381 Durmam um pouco. Partimos assim que amanhecer. 806 01:03:49,176 --> 01:03:52,781 Devíamos ter esperado nas montanhas até que o Gandalf se juntasse a nós. 807 01:03:52,976 --> 01:03:54,525 Era esse o plano. 808 01:03:54,526 --> 01:03:56,075 O plano mudou. 809 01:03:56,076 --> 01:03:59,331 Bofur, faz o primeiro turno de vigia. 810 01:04:48,882 --> 01:04:50,887 Onde pensas que vais? 811 01:04:53,732 --> 01:04:55,687 Voltar para Rivendell. 812 01:04:55,982 --> 01:04:58,681 Não, não. Não te podes ir embora. 813 01:04:58,682 --> 01:05:01,731 És parte da companhia. És um de nós. 814 01:05:01,732 --> 01:05:03,487 Mas não sou, pois não? 815 01:05:05,182 --> 01:05:08,037 O Thorin disse que eu nunca deveria ter vindo e ele tinha razão. 816 01:05:08,782 --> 01:05:12,387 Não sou um Took, sou um Baggins. Não sei em que estava a pensar. 817 01:05:14,182 --> 01:05:17,081 - Nunca devia ter saído de casa. - Estás com saudades. 818 01:05:17,082 --> 01:05:19,236 - Eu compreendo. - Não, não compreendes! 819 01:05:19,237 --> 01:05:22,181 Não compreendes. Nenhum compreende. Vocês são anões! 820 01:05:22,182 --> 01:05:25,286 Estão habituados a esta vida. De viver na estrada. 821 01:05:25,287 --> 01:05:28,342 Nunca ficam num lugar. Não pertencem a lado nenhum! 822 01:05:31,682 --> 01:05:33,687 Peço desculpa, eu não... 823 01:05:38,782 --> 01:05:40,837 Não, tu tens razão. 824 01:05:43,882 --> 01:05:45,937 Não pertencemos a lado nenhum. 825 01:05:54,082 --> 01:05:56,687 Desejo-te toda a sorte do mundo. 826 01:05:59,482 --> 01:06:01,237 Desejo mesmo. 827 01:06:05,382 --> 01:06:06,987 O que é isso? 828 01:06:29,232 --> 01:06:31,837 Acordem! 829 01:06:43,570 --> 01:06:45,175 Cuidado! 830 01:06:48,570 --> 01:06:50,875 Afastem-se! Ori! 831 01:06:54,315 --> 01:06:55,815 Escumalha imunda! 832 01:06:56,170 --> 01:06:57,719 Afastem-se! 833 01:06:57,720 --> 01:06:59,375 Larguem-me! 834 01:07:01,520 --> 01:07:03,675 Vais pagar por isto! 835 01:07:10,215 --> 01:07:11,615 Apanhei-te! 836 01:07:12,470 --> 01:07:14,025 Vá, vamos! 837 01:07:16,820 --> 01:07:19,219 Larguem-me! Tirem as mãos de mim! 838 01:07:19,220 --> 01:07:20,775 Larguem-me! 839 01:07:25,170 --> 01:07:26,675 Larga-me! 840 01:09:08,756 --> 01:09:10,460 Quem será tão ousado 841 01:09:10,461 --> 01:09:14,255 ao ponto de vir armado para o meu reino? 842 01:09:14,256 --> 01:09:17,960 Espiões? Ladrões? Assassinos? 843 01:09:17,961 --> 01:09:19,810 Anões, Vossa Malevolência. 844 01:09:19,811 --> 01:09:21,711 Anões? 845 01:09:21,901 --> 01:09:23,651 Encontrámo-los no alpendre da frente. 846 01:09:23,656 --> 01:09:27,511 Bem, não fiquem aí especados! Revistem-nos! 847 01:09:28,156 --> 01:09:31,261 Cada brecha! Cada fenda! 848 01:09:36,271 --> 01:09:39,171 O que estão a fazer por estes lados? 849 01:09:40,167 --> 01:09:41,501 Speak! 850 01:09:44,200 --> 01:09:44,961 Very well. 851 01:09:45,200 --> 01:09:46,911 Se eles não falam 852 01:09:46,916 --> 01:09:49,365 nós fazemo-los guinchar! 853 01:09:49,366 --> 01:09:51,115 Tragam o mutilador! 854 01:09:51,116 --> 01:09:54,165 Tragam o quebra-ossos! 855 01:09:54,166 --> 01:09:56,165 Comecem pelo mais novo. 856 01:09:56,166 --> 01:09:57,771 Espera! 857 01:09:59,866 --> 01:10:02,671 Ora, ora, ora... 858 01:10:03,266 --> 01:10:05,921 Vejam quem é. 859 01:10:06,466 --> 01:10:08,770 Thorin, filho de Thráin, 860 01:10:08,771 --> 01:10:10,715 filho de Thrór! 861 01:10:10,716 --> 01:10:13,871 Rei sob a montanha. 862 01:10:15,666 --> 01:10:19,115 Mas esqueço-me de que não tens uma montanha 863 01:10:19,116 --> 01:10:20,715 e que não és um rei. 864 01:10:20,716 --> 01:10:25,121 O que te torna um ninguém, na realidade. 865 01:10:28,366 --> 01:10:33,671 Sei de alguém que pagaria um belo preço pela tua cabeça. 866 01:10:34,166 --> 01:10:36,071 Apenas a cabeça. 867 01:10:36,166 --> 01:10:38,371 Sem nada agarrado a ela. 868 01:10:39,066 --> 01:10:42,471 Talvez saibas de quem falo. 869 01:10:43,066 --> 01:10:46,571 Um velho inimigo teu. 870 01:10:48,216 --> 01:10:50,015 Um orc branco 871 01:10:50,016 --> 01:10:53,471 montado num warg branco. 872 01:10:54,266 --> 01:10:58,271 Azog, o Profanador, foi destruído. 873 01:10:59,916 --> 01:11:02,415 Foi morto em combate há muito tempo! 874 01:11:02,416 --> 01:11:06,671 Então pensas que os seus dias de profanação terminaram? 875 01:11:08,266 --> 01:11:10,815 Manda avisar o orc branco. 876 01:11:10,816 --> 01:11:14,121 Diz-lhe que encontrei o seu prémio. 877 01:11:53,246 --> 01:11:56,195 Demasiados ossos, precioso! 878 01:11:56,196 --> 01:11:58,145 Não tem carne suficiente! 879 01:11:58,146 --> 01:12:01,601 Cala-te e tira-lhe a pele! 880 01:12:02,846 --> 01:12:05,151 Começa pela cabeça. 881 01:12:10,296 --> 01:12:13,900 As duras terras frias Elas mordem as nossas mãos 882 01:12:13,901 --> 01:12:17,501 Elas roem-nos os pés! 883 01:12:17,646 --> 01:12:21,450 As rochas e as pedras São como ossos velhos 884 01:12:21,451 --> 01:12:24,795 Todas despidas de carne! 885 01:12:24,796 --> 01:12:27,950 Frias como a morte Sem qualquer respiração 886 01:12:27,951 --> 01:12:30,551 São boas para comer! 887 01:13:08,846 --> 01:13:12,650 Abençoados salpicos, precioso. 888 01:13:12,651 --> 01:13:15,551 Que coisa mais carnuda! 889 01:13:20,746 --> 01:13:23,545 Afasta-te. Fica afastado. 890 01:13:23,546 --> 01:13:27,451 Estou a avisar-te. Não te aproximes mais. 891 01:13:28,746 --> 01:13:30,945 Tem uma lâmina élfica, 892 01:13:30,946 --> 01:13:33,551 mas não é um elfs. 893 01:13:34,546 --> 01:13:36,751 Não é um elfs, não. 894 01:13:36,996 --> 01:13:39,351 O que é, precioso? 895 01:13:40,146 --> 01:13:41,695 O que é? 896 01:13:41,696 --> 01:13:43,401 O meu nome... 897 01:13:43,846 --> 01:13:45,851 ... é Bilbo Baggins. 898 01:13:46,046 --> 01:13:47,901 Bagginses? 899 01:13:48,746 --> 01:13:52,600 O que é um Bagginses, precioso? 900 01:13:52,601 --> 01:13:56,051 Sou um hobbit do Shire. 901 01:13:56,996 --> 01:13:59,600 Nós gostamos de goblinses, morcegos e peixes, 902 01:13:59,601 --> 01:14:02,651 mas nunca experimentámos antes hobbitses. 903 01:14:03,446 --> 01:14:06,500 É macio? É suculento? 904 01:14:06,501 --> 01:14:08,745 Não! Fica... 905 01:14:08,746 --> 01:14:12,651 Fica longe de mim! Eu uso isto se tiver de o fazer! 906 01:14:13,146 --> 01:14:16,351 Não quero problemas, entendes? 907 01:14:16,746 --> 01:14:19,850 Mostra-me apenas a saída deste lugar que eu vou-me embora. 908 01:14:19,851 --> 01:14:21,950 Porquê? Estás perdido? 909 01:14:21,951 --> 01:14:25,901 Sim. Sim e quero deixar de o estar o mais depressa possível. 910 01:14:25,946 --> 01:14:29,250 Nós conhecemos. Conhecemos caminhos seguros para hobbitses. 911 01:14:29,251 --> 01:14:31,300 Caminhos seguros na escuridão. 912 01:14:31,301 --> 01:14:32,845 Cala-te! 913 01:14:32,846 --> 01:14:35,745 - Eu não disse nada. - Não estava a falar para ti. 914 01:14:35,746 --> 01:14:39,095 Mas nós estávamos, precioso. Estávamos. 915 01:14:39,096 --> 01:14:42,350 Ouve, não sei que jogo é o teu, mas eu... 916 01:14:42,351 --> 01:14:44,151 Jogos? 917 01:14:44,296 --> 01:14:47,096 Nós adoramos jogos. Não adoramos, precioso? 918 01:14:47,097 --> 01:14:51,001 Ele gosta de jogos? Gosta? Gosta? Gosta de jogar? 919 01:14:52,246 --> 01:14:53,751 Talvez. 920 01:14:55,746 --> 01:15:00,445 O que é que tem raízes que ninguém vê, 921 01:15:00,446 --> 01:15:03,400 é mais alto do que árvores, 922 01:15:03,401 --> 01:15:08,706 sobe, sobe, sobe e, no entanto, nunca cresce? 923 01:15:09,646 --> 01:15:12,651 - A montanha. - Sim! 924 01:15:13,346 --> 01:15:15,695 Vamos tentar outra. 925 01:15:15,696 --> 01:15:19,245 Sim, volta a fazê-lo. Volta a fazê-lo. Pergunta-nos. 926 01:15:19,246 --> 01:15:22,151 Não! Já chega de adivinhas! 927 01:15:22,846 --> 01:15:26,201 Acaba com ele. Acaba com ele imediatamente! 928 01:15:27,746 --> 01:15:31,601 Não, não, não. Eu quero jogar. 929 01:15:31,896 --> 01:15:33,645 Sim. Quero jogar. 930 01:15:33,646 --> 01:15:38,951 Vejo que és muito bom nisto. 931 01:15:39,646 --> 01:15:42,551 Então por que não... 932 01:15:43,546 --> 01:15:45,450 ... fazemos um jogo de adivinhas? 933 01:15:45,451 --> 01:15:48,051 Sim? Apenas tu e eu. 934 01:15:48,346 --> 01:15:52,550 Sim... apenas nós. 935 01:15:52,551 --> 01:15:53,845 Sim. 936 01:15:53,846 --> 01:15:56,651 Sim, e se eu ganhar 937 01:15:57,046 --> 01:16:00,245 tu mostras-me o caminho para sair daqui, sim? 938 01:16:00,246 --> 01:16:02,551 Sim. Sim... 939 01:16:02,796 --> 01:16:05,845 Então e se ele perder? 940 01:16:05,846 --> 01:16:10,451 Bem, se ele perder, precioso, então comemo-lo! 941 01:16:10,746 --> 01:16:14,551 Se o Bagginses perder, comemo-lo inteiro. 942 01:16:20,746 --> 01:16:22,251 É justo. 943 01:16:26,846 --> 01:16:29,051 O Baggins primeiro. 944 01:16:34,996 --> 01:16:37,951 Trinta e um cavalos brancos num monte vermelho. 945 01:16:38,646 --> 01:16:41,345 Primeiro comem, depois pisam, 946 01:16:41,346 --> 01:16:43,751 depois ficam quietos. 947 01:16:53,946 --> 01:16:55,551 Dentes? 948 01:16:56,346 --> 01:16:58,151 Dentes! 949 01:16:58,396 --> 01:17:00,645 Sim, meu precioso. 950 01:17:00,646 --> 01:17:02,095 Mas nós... 951 01:17:02,096 --> 01:17:07,001 Nós só temos nove. 952 01:17:09,946 --> 01:17:11,851 É a nossa vez. 953 01:17:11,946 --> 01:17:15,345 Chora sem voz, 954 01:17:15,346 --> 01:17:18,395 voa sem asas, 955 01:17:18,396 --> 01:17:21,745 morde sem dentes, 956 01:17:21,746 --> 01:17:25,651 murmura sem boca. 957 01:17:27,846 --> 01:17:29,451 Só um minuto. 958 01:17:33,196 --> 01:17:35,050 Nós sabemos! Nós sabemos! 959 01:17:35,051 --> 01:17:36,806 Cala-te! 960 01:17:42,591 --> 01:17:43,841 Vento... 961 01:17:44,146 --> 01:17:46,551 É o vento! Claro que é. 962 01:17:46,746 --> 01:17:49,851 Muito esperto, hobbitses. 963 01:17:49,996 --> 01:17:52,451 Muito esperto! 964 01:17:53,046 --> 01:17:55,145 Uma caixa sem dobradiças, 965 01:17:55,146 --> 01:17:58,395 chave ou tampa. 966 01:17:58,396 --> 01:18:02,051 Contudo, um tesouro dourado no interior se esconde. 967 01:18:04,246 --> 01:18:05,951 Uma caixa... 968 01:18:08,646 --> 01:18:10,995 Uma caixa, sem tampa e sem chave... 969 01:18:10,996 --> 01:18:12,395 Então? 970 01:18:12,396 --> 01:18:14,251 É difícil! 971 01:18:16,446 --> 01:18:18,945 - Caixa, chave... - Desistes? 972 01:18:18,946 --> 01:18:22,701 Dá-nos uma hipótese, precioso. Dá-nos uma hipótese. 973 01:18:35,446 --> 01:18:37,041 Ovos! 974 01:18:37,246 --> 01:18:38,895 Ovos! 975 01:18:38,896 --> 01:18:42,545 Ovinhos molhados e estaladiços, sim. 976 01:18:42,546 --> 01:18:47,251 A avó ensinou-nos a chupá-los, sim! 977 01:18:55,346 --> 01:18:58,701 Nós temos uma para ti. 978 01:18:59,346 --> 01:19:03,551 Todas as coisas devora, 979 01:19:03,646 --> 01:19:08,551 pássaros, animais, árvores, flores. 980 01:19:08,846 --> 01:19:13,345 Rói o ferro, morde o aço, 981 01:19:13,346 --> 01:19:16,951 Tritura pedras duras como refeição. 982 01:19:18,646 --> 01:19:22,550 - Responde-nos. - Sim, dá-me um momento, por favor. 983 01:19:22,551 --> 01:19:24,551 Eu dei-te bastante. 984 01:19:25,296 --> 01:19:27,545 Pássaros, animais... animais? 985 01:19:27,546 --> 01:19:28,995 Árvores, flores... 986 01:19:28,996 --> 01:19:30,595 Não conheço esta. 987 01:19:30,596 --> 01:19:33,851 É saboroso? 988 01:19:33,996 --> 01:19:38,251 É delicioso? 989 01:19:38,746 --> 01:19:40,500 É crocante? 990 01:19:40,501 --> 01:19:42,006 Deixa-me pensar! 991 01:19:42,096 --> 01:19:43,651 Deixa-me pensar. 992 01:19:48,046 --> 01:19:50,051 Não sabe. 993 01:19:50,946 --> 01:19:55,751 O Bagginses não sabe. 994 01:19:59,146 --> 01:20:01,201 Acabou o tempo. 995 01:20:04,546 --> 01:20:06,395 Tempo... 996 01:20:06,396 --> 01:20:09,601 A resposta é "tempo". 997 01:20:11,446 --> 01:20:13,451 Na realidade, não era assim tão difícil. 998 01:20:15,146 --> 01:20:17,301 Última questão. 999 01:20:18,296 --> 01:20:21,451 - Última oportunidade. - Está bem. 1000 01:20:24,546 --> 01:20:26,351 Pergunta-nos. 1001 01:20:27,746 --> 01:20:30,551 - Pergunta-nos! - Sim, sim, está bem. 1002 01:20:34,746 --> 01:20:39,601 O que tenho no meu bolso? 1003 01:20:41,846 --> 01:20:43,851 Isso não é justo! 1004 01:20:44,546 --> 01:20:48,451 Não é justo! É contra as regras! 1005 01:20:49,346 --> 01:20:51,545 Pergunta-nos outra. 1006 01:20:51,546 --> 01:20:52,945 Não, não, não... 1007 01:20:52,946 --> 01:20:54,895 Tu disseste para te fazer uma pergunta. 1008 01:20:54,896 --> 01:20:57,150 Bem, esse é a minha pergunta. 1009 01:20:57,151 --> 01:21:00,051 O que tenho no meu bolso? 1010 01:21:01,246 --> 01:21:04,645 Três tentativas, precioso. Dá-nos três! 1011 01:21:04,646 --> 01:21:07,245 Três tentativas! Muito bem, tenta adivinhar. 1012 01:21:07,246 --> 01:21:08,595 Mãos! 1013 01:21:08,596 --> 01:21:10,551 Errado, volta a tentar. 1014 01:21:11,946 --> 01:21:15,451 Espinhas de peixe, dentes de goblin, conchas molhadas, asas de morcego... 1015 01:21:18,396 --> 01:21:19,695 Uma faca! 1016 01:21:19,696 --> 01:21:22,700 - Cala-te! - Errado outra vez. Última tentativa. 1017 01:21:22,701 --> 01:21:24,451 Uma corda! 1018 01:21:24,646 --> 01:21:27,700 - Ou nada! - Duas tentativas numa só vez. 1019 01:21:27,701 --> 01:21:29,501 Errado em ambas as vezes. 1020 01:21:32,746 --> 01:21:34,251 Por isso... 1021 01:21:35,946 --> 01:21:37,195 ... vamos lá. 1022 01:21:37,196 --> 01:21:39,901 Eu ganhei o jogo e tu prometeste mostrar-me a saída. 1023 01:21:40,046 --> 01:21:43,095 Foi o que dissemos, precioso? 1024 01:21:43,096 --> 01:21:45,851 Foi o que dissemos? 1025 01:21:49,346 --> 01:21:54,451 O que tens nos teus bolsos? 1026 01:21:55,046 --> 01:21:57,051 Isso não te diz respeito. 1027 01:21:57,246 --> 01:21:59,545 Tu perdeste. 1028 01:21:59,546 --> 01:22:01,351 Perdi? 1029 01:22:03,446 --> 01:22:05,101 Perdi? 1030 01:22:06,446 --> 01:22:08,351 Perdi? 1031 01:22:14,446 --> 01:22:16,501 Onde está? 1032 01:22:17,396 --> 01:22:19,451 Onde está?! 1033 01:22:19,746 --> 01:22:21,251 Não! 1034 01:22:23,346 --> 01:22:24,795 Onde está?! 1035 01:22:24,796 --> 01:22:28,066 Não! 1037 01:22:28,946 --> 01:22:30,595 Perdi-o! 1038 01:22:30,596 --> 01:22:32,951 Amaldiçoados salpicos! 1039 01:22:33,496 --> 01:22:37,951 O meu precioso está perdido! 1040 01:22:38,946 --> 01:22:41,495 - O que perdeste? - Não nos deves perguntar! 1041 01:22:41,496 --> 01:22:43,345 Não é da tua conta! 1042 01:22:43,346 --> 01:22:45,751 Não! 1043 01:23:00,746 --> 01:23:04,345 O que tens 1044 01:23:04,346 --> 01:23:07,295 nos teus horríveis 1045 01:23:07,296 --> 01:23:11,051 bolsinhos? 1046 01:23:19,996 --> 01:23:22,351 Ele roubou-o... 1047 01:23:23,396 --> 01:23:26,351 Ele roubou-o! 1048 01:23:29,346 --> 01:23:31,551 Ele roubou-o! 1049 01:23:36,946 --> 01:23:40,295 Ossos serão estilhaçados! Pescoços serão torcidos! 1050 01:23:40,296 --> 01:23:44,245 Serão sovados e espancados! Em rochas serão pendurados! 1051 01:23:44,246 --> 01:23:48,445 Irão morrer aqui em baixo E encontrados vocês nunca serão! 1052 01:23:48,446 --> 01:23:52,951 Nas profundezas Da cidade dos Goblins! 1053 01:23:55,546 --> 01:23:57,645 Eu conheço essa espada! 1054 01:23:57,646 --> 01:24:00,245 É a Rachadora de Goblins! 1055 01:24:00,246 --> 01:24:01,995 A Mordedora! 1056 01:24:01,996 --> 01:24:05,245 A espada que cortou milhares de pescoços! 1057 01:24:05,246 --> 01:24:09,445 Esquartejem-nos! Espanquem-nos! Matem-nos! 1058 01:24:09,446 --> 01:24:11,345 Matem-nos a todos! 1059 01:24:11,346 --> 01:24:13,551 Cortem a cabeça dele! 1060 01:24:43,046 --> 01:24:45,701 Peguem nas armas. 1061 01:24:45,996 --> 01:24:47,551 Lutem! 1062 01:24:48,546 --> 01:24:50,301 Lutem! 1063 01:24:56,446 --> 01:24:58,895 Ele empunha o Martelo dos Inimigos! 1064 01:24:58,896 --> 01:25:02,451 A Batedora! Tão brilhante como a luz do dia! 1065 01:25:11,196 --> 01:25:12,651 Thorin! 1066 01:25:19,896 --> 01:25:21,551 Sigam-me! 1067 01:25:35,246 --> 01:25:38,151 Dá-no-lo! 1068 01:25:56,746 --> 01:25:59,751 É nosso. 1069 01:25:59,846 --> 01:26:03,551 É nosso! 1070 01:26:26,946 --> 01:26:29,401 Ladrão! 1071 01:26:30,596 --> 01:26:33,851 Baggins! 1072 01:26:39,946 --> 01:26:42,051 Rápido! 1073 01:26:43,246 --> 01:26:44,951 Mais depressa! 1074 01:27:50,375 --> 01:27:53,924 Espera, meu precioso! 1075 01:27:53,925 --> 01:27:56,230 Espera! 1076 01:29:45,225 --> 01:29:47,780 Baggins! 1077 01:29:47,875 --> 01:29:50,630 Ladrão! 1078 01:29:50,675 --> 01:29:52,524 Amaldiçoado e esmagado! 1079 01:29:52,525 --> 01:29:56,330 Odiamo-lo para sempre! 1080 01:30:07,925 --> 01:30:09,774 Cinco. Seis. 1081 01:30:09,775 --> 01:30:11,524 Sete. Oito. 1082 01:30:11,525 --> 01:30:13,974 Bifur, Bofur... fazem dez. 1083 01:30:13,975 --> 01:30:16,724 Fili, Kili, são doze. 1084 01:30:16,725 --> 01:30:19,830 E o Bombur, isso faz treze. 1085 01:30:20,175 --> 01:30:22,030 Onde está o Bilbo? 1086 01:30:22,875 --> 01:30:24,830 Onde está o nosso hobbit? 1087 01:30:26,025 --> 01:30:28,180 Onde está o nosso hobbit? 1088 01:30:29,225 --> 01:30:30,924 Maldito halfling! 1089 01:30:30,925 --> 01:30:33,774 Agora perdeu-se? Pensei que ele estava com o Dori! 1090 01:30:33,775 --> 01:30:37,129 - Não me culpem a mim! - Onde foi a última vez que o viste? 1091 01:30:37,130 --> 01:30:39,974 Acho que o vi escapulir-se quando eles nos apanharam. 1092 01:30:39,975 --> 01:30:41,979 Mas o que aconteceu exactamente? Diz-me! 1093 01:30:41,980 --> 01:30:43,824 Eu digo-lhe o que aconteceu. 1094 01:30:43,825 --> 01:30:46,730 O mestre Baggins viu a sua oportunidade e aproveitou-a! 1095 01:30:47,925 --> 01:30:50,429 Não pensou em mais nada além da sua cama macia e da sua lareira quente 1096 01:30:50,430 --> 01:30:52,880 assim que saiu da sua casa. 1097 01:30:53,325 --> 01:30:56,130 Não voltaremos a ver o nosso hobbit. 1098 01:30:56,225 --> 01:30:58,330 Há muito que partiu. 1099 01:31:10,225 --> 01:31:11,780 Não. 1100 01:31:12,025 --> 01:31:13,680 Não partiu. 1101 01:31:17,025 --> 01:31:19,124 Bilbo Baggins, 1102 01:31:19,125 --> 01:31:22,330 nunca fiquei tão feliz por ver alguém em toda a minha vida. 1103 01:31:23,925 --> 01:31:26,079 Bilbo, já tínhamos desistido de ti. 1104 01:31:26,080 --> 01:31:28,079 Como raio passaste pelos goblins? 1105 01:31:28,080 --> 01:31:30,530 Como terá sido mesmo? 1106 01:31:38,825 --> 01:31:40,880 Bem, o que importa isso? 1107 01:31:41,075 --> 01:31:42,874 Ele está de volta. 1108 01:31:42,875 --> 01:31:46,080 Importa. Eu quero saber. 1109 01:31:47,925 --> 01:31:50,130 Por que voltaste? 1110 01:31:52,975 --> 01:31:56,330 Eu sei que duvida de mim. Sei que sempre duvidou. 1111 01:31:57,675 --> 01:32:00,230 E tem razão, costumo pensar muito no Fundo do Saco. 1112 01:32:01,125 --> 01:32:02,980 Sinto a falta dos meus livros. 1113 01:32:03,925 --> 01:32:06,130 E da minha poltrona e do meu jardim. 1114 01:32:07,775 --> 01:32:09,730 É aí que eu pertenço. 1115 01:32:09,775 --> 01:32:11,530 É o meu lar. 1116 01:32:13,225 --> 01:32:15,530 E foi por isso que eu voltei. Porque... 1117 01:32:17,775 --> 01:32:19,324 ... vocês não têm um. 1118 01:32:19,325 --> 01:32:20,930 Um lar. 1119 01:32:21,275 --> 01:32:23,230 Foi-vos tirado. 1120 01:32:25,825 --> 01:32:28,480 Mas ajudar-vos-ei a recuperá-lo se eu puder. 1121 01:32:51,325 --> 01:32:53,174 Apanhem-nos! 1122 01:32:53,175 --> 01:32:57,730 Desfaçam-nos em pedaços! 1123 01:33:01,925 --> 01:33:03,379 Da frigideira... 1124 01:33:03,380 --> 01:33:06,224 Para o fogo. Fujam. 1125 01:33:06,225 --> 01:33:08,130 Fujam! 1126 01:33:23,220 --> 01:33:24,320 Vamos! 1127 01:33:39,295 --> 01:33:42,499 Subam para as árvores! Todos! Vamos! Trepem! 1128 01:33:42,500 --> 01:33:44,305 Bilbo, trepa! 1129 01:33:50,107 --> 01:33:52,062 Vêm aí! 1130 01:34:46,846 --> 01:34:48,701 Azog! 1131 01:36:21,116 --> 01:36:22,671 Fili! 1132 01:36:57,266 --> 01:36:58,971 Não... 1133 01:37:05,666 --> 01:37:07,171 Oh, não! 1134 01:37:11,766 --> 01:37:14,071 Sr. Gandalf! 1135 01:37:19,166 --> 01:37:20,971 Segura-te, Dori! 1136 01:38:34,854 --> 01:38:36,554 Existe uma casa... 1137 01:38:37,059 --> 01:38:40,534 Não fica longe daqui. Poderemos refugiar-nos lá. 1138 01:38:40,621 --> 01:38:42,825 O seu nome é Beorn. 1139 01:38:43,439 --> 01:38:45,474 E é um mudador de pele. 1140 01:38:45,630 --> 01:38:50,473 Algumas vezes é um enorme urso negro, outras é um homem grande e forte. 1141 01:38:50,474 --> 01:38:54,528 O urso é imprevisível, mas com o homem podemos chegar à razão. 1142 01:38:54,529 --> 01:38:58,879 No entanto, ele não gosta muito de anões. 1143 01:40:24,773 --> 01:40:28,978 Então és tu o tal a que chamam de Escudo-de-Carvalho. 1144 01:40:29,273 --> 01:40:34,578 Diz-me, por que razão Azog, o Profanador te está a caçar? 1145 01:40:34,773 --> 01:40:36,878 Conhece o Azog? 1146 01:40:37,423 --> 01:40:38,427 Como? 1147 01:40:38,428 --> 01:40:41,928 O meu povo foi o primeiro a viver nas montanhas. 1148 01:40:42,873 --> 01:40:45,777 Antes dos Orcs terem descido do norte. 1149 01:40:45,778 --> 01:40:49,078 O Profanador matou quase toda a minha família. 1150 01:40:49,473 --> 01:40:52,072 Mas alguns ele escravizou. 1151 01:40:52,073 --> 01:40:56,828 Não para trabalhar, entendem? Mas por desporto. 1152 01:40:57,823 --> 01:41:03,128 Enjaular mudadores de pele e torturá-los parecia diverti-lo. 1153 01:41:04,373 --> 01:41:06,578 Há outros como você? 1154 01:41:07,473 --> 01:41:09,678 Outrora fomos muitos. 1155 01:41:10,173 --> 01:41:11,878 E agora? 1156 01:41:12,473 --> 01:41:15,078 Agora só há um. 1157 01:41:17,073 --> 01:41:21,672 Têm de chegar à montanha antes dos últimos dias de Outono. 1158 01:41:21,673 --> 01:41:24,578 Antes do Dia de Durin passar. Sim. 1159 01:41:24,873 --> 01:41:26,877 Estão a ficar sem tempo. 1160 01:41:26,878 --> 01:41:29,527 É por isso que temos de atravessar a Floresta Tenebrosa. 1161 01:41:29,528 --> 01:41:32,472 Uma escuridão caiu sobre essa floresta. 1162 01:41:32,473 --> 01:41:33,326 Coisas terríveis rastejam debaixo dessas árvores. 1163 01:41:35,990 --> 01:41:36,471 Porquê agora? O que fez o Profanador sair do seu buraco? 1164 01:41:36,476 --> 01:41:39,221 Há uma aliança entre os Orcs de Mória 1165 01:41:39,426 --> 01:41:41,876 e o mago em Dol Guldur. 1166 01:41:42,423 --> 01:41:46,477 Eu só lá entraria em caso de extrema necessidade. 1167 01:41:46,490 --> 01:41:50,340 Iremos pela estrada élfica, esse caminho ainda é seguro. 1168 01:41:50,390 --> 01:41:51,727 Seguro? 1169 01:41:51,728 --> 01:41:54,722 Os Elfos da Floresta Tenebrosa não são como os restantes. 1170 01:41:54,723 --> 01:41:58,428 São menos sensatos e mais perigosos. 1171 01:41:59,873 --> 01:42:02,278 Mas isso não importa. 1172 01:42:03,473 --> 01:42:04,677 O que quer dizer? 1173 01:42:04,678 --> 01:42:07,978 Estas terras estão infestadas de Orcs. 1174 01:42:08,373 --> 01:42:11,272 São cada vez mais. 1175 01:42:11,273 --> 01:42:13,522 E vocês seguem a pé. 1176 01:42:13,523 --> 01:42:17,178 Nunca chegarão vivos à floresta. 1177 01:42:21,273 --> 01:42:23,978 Não gosto de Anões. 1178 01:42:24,573 --> 01:42:26,978 São gananciosos... 1179 01:42:27,273 --> 01:42:28,872 ... e cegos. 1180 01:42:28,873 --> 01:42:34,178 Cegos à vida daqueles que consideram inferiores a si mesmos. 1181 01:42:40,673 --> 01:42:43,778 Mas odeio ainda mais Orcs. 1182 01:42:44,673 --> 01:42:47,078 Do que precisam? 1183 01:42:51,354 --> 01:42:52,831 Vão agora. 1184 01:42:52,854 --> 01:42:54,731 Enquanto ainda têm luz. 1185 01:42:55,631 --> 01:42:58,719 Os caçadores não estão muito longe. 1186 01:43:21,631 --> 01:43:24,336 A porta élfica. 1187 01:43:25,031 --> 01:43:28,130 Aqui se encontra o nosso caminho através da Floresta Tenebrosa. 1188 01:43:28,131 --> 01:43:30,080 Não há sinal dos orcs. 1189 01:43:30,081 --> 01:43:32,536 A sorte está do nosso lado. 1190 01:43:38,831 --> 01:43:44,136 Soltem os póneis. Deixem-nos regressar ao seu dono. 1191 01:43:45,881 --> 01:43:48,736 Esta floresta parece... 1192 01:43:49,081 --> 01:43:50,730 ... doente. 1193 01:43:50,731 --> 01:43:53,136 Como se uma enfermidade a tivesse consumido. 1194 01:43:55,331 --> 01:43:57,280 Não existe nenhum caminho em redor? 1195 01:43:57,281 --> 01:44:00,035 Só se formos 200 milhas para norte 1196 01:44:00,036 --> 01:44:02,441 ou duas vezes essa distância... 1197 01:44:02,981 --> 01:44:04,936 ... para sul. 1198 01:44:22,425 --> 01:44:25,570 Porquê agora? O que fez o Profanador sair do seu buraco? 1199 01:44:25,575 --> 01:44:28,320 Há uma aliança entre os Orcs de Mória 1200 01:44:28,525 --> 01:44:30,975 e o mago em Dol Guldur. 1201 01:44:45,130 --> 01:44:47,975 O meu cavalo, não! Preciso dele! 1202 01:44:49,120 --> 01:44:50,474 Vai deixar-nos? 1203 01:44:50,475 --> 01:44:53,235 Não o faria se não tivesse mesmo de o fazer. 1204 01:44:59,070 --> 01:45:02,325 Mudaste, Bilbo Baggins. 1205 01:45:03,570 --> 01:45:06,875 Não és o mesmo hobbit que deixou o Shire. 1206 01:45:09,570 --> 01:45:11,575 Eu ia contar-lhe. 1207 01:45:14,870 --> 01:45:16,475 Eu... 1208 01:45:18,770 --> 01:45:21,019 ... encontrei algo nos túneis dos Goblins. 1209 01:45:21,020 --> 01:45:23,075 Encontraste o quê? 1210 01:45:27,170 --> 01:45:29,375 O que foi que encontraste? 1211 01:45:32,570 --> 01:45:34,575 A minha coragem. 1212 01:45:36,570 --> 01:45:39,675 Óptimo, isso é bom. 1213 01:45:41,470 --> 01:45:43,569 Irás precisar dela. 1214 01:45:43,570 --> 01:45:47,869 Estarei à vossa espera no miradouro perante as ladeiras de Erebor. 1215 01:45:47,870 --> 01:45:50,275 Mantém o mapa e a chave seguros. 1216 01:45:50,470 --> 01:45:53,775 Não entrem nessa montanha sem mim. 1217 01:45:59,320 --> 01:46:02,120 Esta não é a Floresta Verde de antigamente. 1218 01:46:02,575 --> 01:46:05,620 O próprio ar da floresta está impregnado de ilusão. 1219 01:46:06,270 --> 01:46:09,424 Vai tentar entrar na vossa cabeça e fazer-vos perder o rumo. 1220 01:46:09,425 --> 01:46:11,275 Fazer-nos perder o rumo? 1221 01:46:11,470 --> 01:46:13,175 O que significa isso? 1222 01:46:13,320 --> 01:46:15,519 Devem permanecer no caminho. 1223 01:46:15,520 --> 01:46:16,940 Não o abandonem. Se o fizerem não voltarão a encontrá-lo. 1224 01:46:20,675 --> 01:46:19,940 If you do, you'll never find it again. 1225 01:46:22,068 --> 01:46:24,672 Seja o que for que aconteça, permaneçam no caminho! 1226 01:46:24,673 --> 01:46:27,818 Vamos, temos de chegar à montanha antes do pôr-do-sol no Dia de Durin. 1227 01:46:27,823 --> 01:46:29,417 - Dia de Durin... - Vamos. 1228 01:46:29,418 --> 01:46:32,223 Só temos uma oportunidade para encontrar a porta oculta. 1229 01:46:42,718 --> 01:46:44,573 O caminho vira para aqui. 1230 01:47:10,468 --> 01:47:11,973 Por aqui. 1231 01:47:20,218 --> 01:47:21,717 Ar. 1232 01:47:21,718 --> 01:47:23,523 Preciso de ar. 1233 01:47:23,600 --> 01:47:26,004 A minha cabeça... está a girar! 1234 01:47:26,005 --> 01:47:27,404 O que se passa? 1235 01:47:27,405 --> 01:47:29,099 Continuem a andar. 1236 01:47:29,100 --> 01:47:32,749 Nori, por que parámos? 1237 01:47:32,750 --> 01:47:35,855 O caminho... desapareceu. 1238 01:47:35,900 --> 01:47:37,699 O que se passa? 1239 01:47:37,700 --> 01:47:39,799 Perdemos o caminho. 1240 01:47:39,800 --> 01:47:41,399 Encontrem-no. 1241 01:47:41,400 --> 01:47:44,305 Procurem. Procurem o caminho! 1242 01:47:53,600 --> 01:47:55,999 Não me recordo deste lugar. 1243 01:47:56,000 --> 01:47:57,999 Nada me é familiar. 1244 01:47:58,000 --> 01:48:00,205 Tem de ser por aqui. 1245 01:48:00,400 --> 01:48:02,004 Que horas são? 1246 01:48:02,005 --> 01:48:05,705 Não sei. Nem sequer sei que dia é. 1247 01:48:05,950 --> 01:48:09,749 Não existe fim para esta floresta amaldiçoada! 1248 01:48:09,750 --> 01:48:12,355 Árvores e mais árvores. 1249 01:48:25,383 --> 01:48:26,709 Olha. 1251 01:48:26,710 --> 01:48:28,309 Uma bolsa de tabaco. 1252 01:48:28,310 --> 01:48:31,264 Há anões nesta floresta. 1253 01:48:31,265 --> 01:48:33,909 Anões das Montanhas Azuis, ainda para mais. 1254 01:48:33,910 --> 01:48:35,914 É exactamente igual à minha. 1255 01:48:35,915 --> 01:48:38,715 Porque é a tua. Entendes? 1256 01:48:38,910 --> 01:48:40,910 Temos andando aos círculos. Estamos perdidos. 1257 01:48:40,915 --> 01:48:42,914 Não estamos perdidos. Temos de seguir para leste. 1258 01:48:42,915 --> 01:48:46,315 Mas para onde fica o leste? Perdemos o sol. 1259 01:48:48,510 --> 01:48:50,215 O sol... 1260 01:48:50,410 --> 01:48:53,715 Temos de encontrar o sol. 1261 01:49:39,600 --> 01:49:42,100 Consigo ver um lago! 1262 01:49:42,800 --> 01:49:45,055 E... um rio! 1263 01:49:46,250 --> 01:49:48,355 E a Montanha Solitária! 1264 01:49:48,750 --> 01:49:50,855 Estamos quase lá! 1265 01:49:52,450 --> 01:49:54,355 Ouviram-me? 1266 01:49:55,150 --> 01:49:57,400 Sei qual é a direcção certa! 1267 01:50:00,550 --> 01:50:02,155 Olá! 1268 01:50:11,000 --> 01:50:12,655 Olá... 1269 01:50:24,850 --> 01:50:26,855 Não! Vá lá... 1270 01:50:44,550 --> 01:50:45,955 Não! 1271 01:52:07,245 --> 01:52:09,404 - Matem-nos! - Vamos comê-los agora 1272 01:52:09,405 --> 01:52:12,554 enquanto o sangue ainda corre. - A sua pele é dura! 1273 01:52:12,555 --> 01:52:14,654 Mas são suculentos por dentro. 1274 01:52:14,655 --> 01:52:18,549 - Espeta-o outra vez! - Acaba com ele! 1275 01:52:18,550 --> 01:52:20,804 A carne está viva e aos coices! 1276 01:52:20,805 --> 01:52:24,054 Matem-nos. Matem-nos já! Vamos fazer um festim! 1277 01:52:27,994 --> 01:52:30,244 - O que foi? - O que foi? 1278 01:52:36,994 --> 01:52:40,599 Gordo e suculento. 1279 01:52:42,494 --> 01:52:45,649 Apenas uma dentadinha. 1280 01:52:47,950 --> 01:52:51,255 Maldição! Onde está? Onde está? 1281 01:52:51,650 --> 01:52:53,155 Aqui. 1282 01:52:54,500 --> 01:52:57,655 É um ferrão! Um ferrão! 1283 01:53:02,750 --> 01:53:04,455 Ferrão. 1284 01:53:05,000 --> 01:53:06,655 É um bom nome. 1285 01:53:08,050 --> 01:53:10,055 Ferrão... 1286 01:53:27,700 --> 01:53:29,250 Estás bem, Bofur? 1287 01:53:29,500 --> 01:53:31,000 - Estou bem! - Tirem isto de cima de mim! 1288 01:53:31,005 --> 01:53:32,704 Onde está o Bilbo? Bilbo! 1289 01:53:32,705 --> 01:53:34,410 Estou aqui em cima! 1290 01:54:01,691 --> 01:54:03,545 Onde está? 1291 01:54:03,546 --> 01:54:06,196 Vá lá! Onde está...? 1292 01:54:27,991 --> 01:54:30,640 Não! Não! 1293 01:54:30,641 --> 01:54:31,945 Thorin! 1294 01:54:31,946 --> 01:54:33,145 Apanhem-nas! 1295 01:54:33,146 --> 01:54:34,551 Vamos! 1296 01:54:37,741 --> 01:54:39,241 Cuidado, irmão! 1297 01:54:41,641 --> 01:54:43,096 Fili! 1298 01:55:06,441 --> 01:55:08,096 É meu. 1299 01:55:43,591 --> 01:55:45,796 Vamos! Acompanhem! 1300 01:55:45,991 --> 01:55:47,496 Estamos livres! 1301 01:55:53,651 --> 01:55:56,100 Não penses que não te mato, anão. 1302 01:55:56,840 --> 01:55:58,395 Revistem-nos. 1303 01:56:04,290 --> 01:56:06,289 Devolve isso! É pessoal! 1304 01:56:06,290 --> 01:56:08,794 Quem é este? O teu irmão? 1305 01:56:08,795 --> 01:56:10,889 É a minha mulher! 1306 01:56:10,890 --> 01:56:14,694 E o que é esta criatura horrível? Um goblin mutante? 1307 01:56:14,695 --> 01:56:17,595 É o meu filho. O Gimli. 1308 01:56:26,510 --> 01:56:28,615 Thorin, onde está o Bilbo? 1309 01:57:33,210 --> 01:57:35,115 Isto não vai ficar assim! 1310 01:57:35,510 --> 01:57:36,859 Estão a ouvir-me? 1311 01:57:36,860 --> 01:57:38,314 Deixem-nos sair daqui! 1312 01:57:38,315 --> 01:57:39,965 Larguem-me! 1313 01:57:49,010 --> 01:57:53,215 Alguns poderão imaginar que se trata de uma expedição nobre. 1314 01:57:53,310 --> 01:57:58,815 Uma expedição para reclamar uma terra mãe e matar um dragão. 1315 01:57:59,410 --> 01:58:03,815 Quanto a mim, suspeito de um motivo mais vulgar. 1316 01:58:04,310 --> 01:58:09,315 Uma tentativa de assalto ou algo dessa natureza. 1317 01:58:12,210 --> 01:58:14,409 Encontraste uma forma de entrar. 1318 01:58:14,410 --> 01:58:18,915 Procuras aquilo que te concederá o direito de governar. 1319 01:58:19,310 --> 01:58:21,515 A Jóia do Rei. 1320 01:58:22,110 --> 01:58:24,415 A Arkenstone. 1321 01:58:25,910 --> 01:58:29,115 É-te desmesuradamente preciosa. 1322 01:58:30,160 --> 01:58:32,615 Eu compreendo isso. 1323 01:58:32,810 --> 01:58:36,715 Existem gemas na montanha que também eu desejo. 1324 01:58:37,760 --> 01:58:41,315 Gemas brancas de pura luz estelar. 1325 01:58:42,110 --> 01:58:44,915 Eu ofereço-te a minha ajuda. 1326 01:58:47,610 --> 01:58:49,259 Estou a ouvir. 1327 01:58:49,260 --> 01:58:51,015 Deixar-te-ei partir... 1328 01:58:51,910 --> 01:58:54,965 ... se devolveres o que é meu. 1329 01:58:57,710 --> 01:58:59,409 Um favor por um favor. 1330 01:58:59,410 --> 01:59:01,370 Tens a minha palavra. 1331 01:59:01,710 --> 01:59:04,515 De um rei para outro. 1332 01:59:08,310 --> 01:59:12,014 Eu não confiaria que Thranduil... 1333 01:59:12,015 --> 01:59:15,164 ... o grande rei, cumprisse a sua palavra 1334 01:59:15,165 --> 01:59:17,815 nem mesmo que o fim do mundo estivesse sobre nós! 1335 01:59:18,260 --> 01:59:21,815 Você não tem qualquer honra! 1336 01:59:22,810 --> 01:59:25,409 Vi como trata os seus amigos. 1337 01:59:25,410 --> 01:59:26,864 Outrora procurámo-lo. 1338 01:59:26,865 --> 01:59:29,259 Esfomeados. Sem casa. 1339 01:59:29,260 --> 01:59:31,359 Procurávamos a sua ajuda. 1340 01:59:31,360 --> 01:59:33,915 Mas virou-nos as costas. 1341 01:59:34,010 --> 01:59:37,815 Você virou costas ao sofrimento do meu povo 1342 01:59:37,860 --> 01:59:40,515 e ao inferno que nos destruiu! 1343 01:59:42,410 --> 01:59:45,064 Não me fales de fogo de dragão! 1344 01:59:45,065 --> 01:59:48,515 Eu conheço a sua raiva e ruína. 1345 01:59:52,210 --> 01:59:57,015 Eu enfrentei as grandes serpentes do norte. 1346 01:59:58,760 --> 02:00:03,515 Avisei o teu avô daquilo que a sua cobiça chamaria. 1347 02:00:04,410 --> 02:00:06,815 Mas ele não me deu ouvidos. 1348 02:00:10,910 --> 02:00:13,215 És igual a ele. 1349 02:00:15,510 --> 02:00:18,959 Fica aqui se assim o quiseres e apodrece. 1350 02:00:18,960 --> 02:00:23,559 Cem anos é apenas um piscar de olhos na vida de um elfo. 1351 02:00:23,560 --> 02:00:25,865 Sou paciente. 1352 02:00:26,260 --> 02:00:28,615 Posso esperar. 1353 02:00:35,860 --> 02:00:38,415 - Ele ofereceu-te algum acordo? - Ofereceu. 1354 02:00:40,010 --> 02:00:41,615 Disse-lhe que podia... 1355 02:00:44,110 --> 02:00:46,315 Ele e todo o seu povo! 1356 02:00:47,310 --> 02:00:49,015 Então é assim... 1357 02:00:50,310 --> 02:00:53,315 Um acordo era a nossa única esperança. 1358 02:00:56,410 --> 02:00:58,515 Não é a nossa única esperança. 1359 02:00:59,622 --> 02:01:02,327 Galion, seu velho malandro, estamos a ficar sem bebida. 1360 02:01:03,022 --> 02:01:05,976 Estes barris vazios já deviam ter sido enviados para Esgaroth há horas. 1361 02:01:05,977 --> 02:01:08,227 O barqueiro está à espera deles. 1362 02:01:08,422 --> 02:01:10,876 Digam o que quiserem sobre o feitio difícil do nosso rei, 1363 02:01:10,877 --> 02:01:13,527 mas ele tem um gosto excelente para o vinho. 1364 02:01:14,122 --> 02:01:16,221 Vamos, Elros, experimenta. 1365 02:01:16,222 --> 02:01:18,627 Tenho os anões a meu cuidado. 1366 02:01:18,822 --> 02:01:21,427 Estão trancados. Onde poderão ir? 1367 02:01:24,772 --> 02:01:27,471 Aposto que o sol está a nascer. 1368 02:01:27,472 --> 02:01:29,326 Deve estar quase a amanhecer. 1369 02:01:29,327 --> 02:01:32,427 Nunca vamos chegar à montanha, pois não? 1370 02:01:34,772 --> 02:01:37,227 Aqui presos não vão. 1371 02:01:43,022 --> 02:01:45,027 - Bilbo! - O quê? 1372 02:01:47,422 --> 02:01:49,427 Há guardas por perto! 1373 02:01:54,922 --> 02:01:56,672 Fechem as portas. Vai fazer-nos ganhar mais tempo. 1374 02:01:56,677 --> 02:01:57,977 Está bem, Nori. 1375 02:02:09,122 --> 02:02:10,622 - Pelas escadas acima. - Vai à frente. 1376 02:02:10,672 --> 02:02:11,672 Ori. 1377 02:02:11,677 --> 02:02:13,927 Não é por aí. Aqui para baixo. Sigam-me. 1378 02:02:14,322 --> 02:02:15,422 Vão! 1379 02:02:15,522 --> 02:02:16,772 Com cuidado. 1380 02:02:31,972 --> 02:02:33,627 Por aqui. 1381 02:02:36,122 --> 02:02:39,221 - Vamos. - Não acredito, estamos na adega! 1382 02:02:39,222 --> 02:02:41,226 Devias estar a levar-nos para fora e não mais para o interior! 1383 02:02:41,227 --> 02:02:42,882 Eu sei o que estou a fazer. 1384 02:02:43,422 --> 02:02:45,172 Por aqui. 1385 02:02:50,172 --> 02:02:52,826 Escondam-se todos nos barris. Rápido. 1386 02:02:52,827 --> 02:02:54,776 Estás louco? Eles vão encontrar-nos. 1387 02:02:54,777 --> 02:02:56,426 Não, não encontram. Prometo-vos. 1388 02:02:56,427 --> 02:02:59,977 Por favor, por favor, têm de confiar em mim. 1389 02:03:04,322 --> 02:03:06,027 Façam o que ele diz. 1390 02:03:23,922 --> 02:03:25,727 O que fazemos agora? 1391 02:03:26,622 --> 02:03:28,526 - Contenham a respiração. - Conter a respiração? 1392 02:03:28,527 --> 02:03:30,132 O que queres dizer? 1393 02:03:50,872 --> 02:03:52,627 Elros... 1394 02:03:55,122 --> 02:03:57,627 Onde está o guardião das chaves? 1395 02:04:24,022 --> 02:04:26,227 Bem-vindo, mestre Baggins. 1396 02:04:27,072 --> 02:04:29,127 Vá, vamos! 1397 02:04:37,922 --> 02:04:41,227 Segurem-se! 1398 02:04:53,022 --> 02:04:54,977 Bilbo! 1399 02:04:58,922 --> 02:05:00,327 Segura-te! 1400 02:05:01,922 --> 02:05:04,677 - Socorro! - Ori! 1401 02:05:07,922 --> 02:05:09,727 Fechem o portão! 1402 02:05:29,022 --> 02:05:30,627 Não! 1403 02:05:43,122 --> 02:05:44,621 Cuidado! 1404 02:05:44,622 --> 02:05:46,227 Estão ali orcs! 1405 02:06:00,972 --> 02:06:04,527 Matem-nos a todos! 1406 02:06:04,772 --> 02:06:06,427 Metam-se debaixo da ponte! 1407 02:06:18,722 --> 02:06:20,327 Kili! 1408 02:06:41,210 --> 02:06:42,815 Kili! 1409 02:07:08,674 --> 02:07:10,329 Kili! 1410 02:07:38,711 --> 02:07:40,115 Alguma coisa atrás de nós? 1411 02:07:40,116 --> 02:07:42,021 Não que eu consiga ver! 1412 02:07:46,111 --> 02:07:47,765 Acho que deixámos os orcs para trás! 1413 02:07:47,766 --> 02:07:49,665 Não durante muito tempo. Perdemos a corrente. 1414 02:07:49,666 --> 02:07:51,466 O Bombur está meio afogado! 1415 02:07:52,011 --> 02:07:54,115 - Vão para a margem! - Sim! 1416 02:07:54,116 --> 02:07:57,316 - Vá, vamos! - Glóin, ajuda-me, irmão. 1417 02:07:59,511 --> 02:08:01,610 Vamos, levanta-te! 1418 02:08:01,611 --> 02:08:03,116 Vamos! 1419 02:08:15,611 --> 02:08:17,160 Estou bem, isto não é nada. 1420 02:08:17,161 --> 02:08:18,465 De pé. 1421 02:08:18,466 --> 02:08:20,965 O Kili está ferido. A perna dele precisa de ser ligada. 1422 02:08:20,966 --> 02:08:22,560 Temos uma matilha de orcs no nosso rasto. 1423 02:08:22,561 --> 02:08:24,665 - Continuamos a andar. - Para onde? 1424 02:08:24,666 --> 02:08:26,771 Para a montanha. Estamos tão perto. 1425 02:08:27,261 --> 02:08:30,260 Um lago encontra-se entre nós e essa montanha. 1426 02:08:30,261 --> 02:08:32,715 - Não temos forma de o atravessar. - Então contornamo-lo? 1427 02:08:32,716 --> 02:08:36,010 Os orcs apanhar-nos-ão. É tão certo como a luz do dia. 1428 02:08:36,011 --> 02:08:38,365 Sem armas para nos defendermos. 1429 02:08:38,366 --> 02:08:40,416 Liguem-lhe a perna. Rápido. 1430 02:08:40,711 --> 02:08:42,916 Têm dois minutos. 1431 02:09:02,511 --> 02:09:06,016 Volta a fazê-lo e estão mortos. 1432 02:09:07,861 --> 02:09:09,510 Desculpe, mas... 1433 02:09:09,511 --> 02:09:13,116 você é da Cidade do Lago, se não estou enganado? 1434 02:09:13,461 --> 02:09:16,210 Aquela barcaça ali em baixo. 1435 02:09:16,211 --> 02:09:19,816 Por acaso não está disponível para ser alugada? 1436 02:11:19,339 --> 02:11:21,588 O que o faz pensar que os vou ajudar? 1437 02:11:21,589 --> 02:11:23,994 Essas botas já viram melhores dias. 1438 02:11:24,089 --> 02:11:25,944 Tal como esse casaco. 1439 02:11:26,339 --> 02:11:29,044 Sem dúvida que tem um ratinho esfomeado para alimentar. 1440 02:11:29,739 --> 02:11:31,544 Quantos filhos? 1441 02:11:32,089 --> 02:11:34,144 Um rapaz e duas raparigas. 1442 02:11:34,239 --> 02:11:37,544 E a sua esposa, imagino que seja uma beldade. 1443 02:11:38,689 --> 02:11:41,744 Sim, ela era. 1444 02:11:44,439 --> 02:11:46,143 Lamento, não pretendia... 1445 02:11:46,144 --> 02:11:49,394 Vá lá, vá lá... Já chega de conversa de chacha. 1446 02:11:49,839 --> 02:11:52,644 - Porquê tanta pressa? - O que tem a ver com isso? 1447 02:11:52,839 --> 02:11:54,838 Gostaria de saber quem são vocês. 1448 02:11:54,839 --> 02:11:57,238 E o que estão a fazer nestas terras. 1449 02:11:57,239 --> 02:12:00,188 Somos simples mercadores das Montanhas Azuis. 1450 02:12:00,189 --> 02:12:03,744 Em viagem para ver os nossos parentes nos Montes de Ferro. 1451 02:12:04,739 --> 02:12:06,944 Simples mercadores, diz? 1452 02:12:07,089 --> 02:12:10,744 Precisamos de comida, mantimentos, armas. 1453 02:12:10,839 --> 02:12:12,494 Pode ajudar-nos? 1454 02:12:16,739 --> 02:12:19,244 Eu sei de onde vieram estes barris. 1455 02:12:19,489 --> 02:12:20,593 O que têm? 1456 02:12:20,594 --> 02:12:23,694 Não sei que negócio tiveram com os elfos. 1457 02:12:23,939 --> 02:12:26,244 Mas não me parece que tenha acabado bem. 1458 02:12:27,339 --> 02:12:30,444 Ninguém entra na Cidade do Lago sem a autorização do Senhor. 1459 02:12:30,539 --> 02:12:33,943 Toda a sua riqueza vem das trocas com o Reino da Floresta. 1460 02:12:33,944 --> 02:12:37,544 Ele mandar-vos-ia para a prisão antes de arriscar a ira do rei Thranduil. 1461 02:12:38,639 --> 02:12:40,244 Oferece-lhe mais. 1462 02:12:42,739 --> 02:12:45,744 Aposto que há formas de entrar nessa cidade sem sermos vistos. 1463 02:12:46,139 --> 02:12:47,794 Sim. 1464 02:12:48,589 --> 02:12:50,394 Mas para isso... 1465 02:12:51,139 --> 02:12:52,543 ... precisariam de um contrabandista. 1466 02:12:52,544 --> 02:12:54,904 Por quem pagaríamos a dobrar. 1467 02:13:14,759 --> 02:13:16,514 Cuidado! 1468 02:13:25,009 --> 02:13:27,313 O que está a tentar fazer? Afogar-nos? 1469 02:13:27,314 --> 02:13:30,264 Eu fui nascido e criado nestas águas, mestre anão. 1470 02:13:30,309 --> 02:13:33,914 Se quisesse afogá-los, não o faria aqui. 1471 02:13:35,709 --> 02:13:38,158 Já estou farto deste homenzinho grosseiro. 1472 02:13:38,159 --> 02:13:41,208 Proponho que o atiremos borda fora e sigamos em frente. 1473 02:13:41,209 --> 02:13:43,363 Bard. O nome dele é Bard. 1474 02:13:43,364 --> 02:13:44,864 Como sabes? 1475 02:13:44,959 --> 02:13:47,813 - Perguntei-lhe. - Não quero saber como se chama. 1476 02:13:47,814 --> 02:13:50,408 - Não gosto dele. - Não tens de gostar dele. 1477 02:13:50,409 --> 02:13:52,613 Simplesmente temos de lhe pagar. 1478 02:13:52,614 --> 02:13:55,714 Vamos lá, rapazes. Esvaziem os vossos bolsos. 1479 02:13:56,559 --> 02:13:58,558 Como sabemos que ele não nos vai trair? 1480 02:13:58,559 --> 02:14:00,014 Não sabemos. 1481 02:14:00,809 --> 02:14:03,914 Há um pequeno problema. 1482 02:14:04,109 --> 02:14:06,364 Faltam-nos dez moedas. 1483 02:14:07,709 --> 02:14:09,214 Glóin. 1484 02:14:10,009 --> 02:14:12,158 Vá, dá-nos o que tens. 1485 02:14:12,159 --> 02:14:13,858 Não olhem para mim. 1486 02:14:13,859 --> 02:14:17,808 Eu fui completamente sugado por esta expedição. 1487 02:14:17,809 --> 02:14:21,114 E o que vi com o meu investimento? 1488 02:14:21,409 --> 02:14:25,014 Nada além de miséria, sofrimento e... 1489 02:14:32,609 --> 02:14:34,914 Pela minha barba... 1490 02:14:35,309 --> 02:14:36,814 Toma. 1491 02:14:37,309 --> 02:14:39,014 Fica com tudo. 1492 02:14:43,009 --> 02:14:44,513 O dinheiro. Rápido, dêem-mo. 1493 02:14:44,514 --> 02:14:47,113 Pagar-lhe-emos quando obtivermos as nossas provisões e não antes. 1494 02:14:47,114 --> 02:14:49,764 Se dão valor à vossa liberdade, farão como vos digo. 1495 02:14:50,159 --> 02:14:52,114 Esperam-nos guardas. 1496 02:15:09,859 --> 02:15:11,564 O que está ele a fazer? 1497 02:15:11,709 --> 02:15:13,764 Está a falar com alguém. 1498 02:15:15,009 --> 02:15:17,814 Está a apontar para nós. 1499 02:15:20,209 --> 02:15:22,363 - Agora estão a apertar as mãos. - O quê? 1500 02:15:22,364 --> 02:15:25,164 O vilão! Está a vender-nos. 1501 02:15:47,609 --> 02:15:49,214 Silêncio! 1502 02:15:51,409 --> 02:15:53,614 Estamos a aproximar-nos do portão de pedágio. 1503 02:16:09,110 --> 02:16:11,409 Todo este falatório de revolta civil. 1504 02:16:11,410 --> 02:16:14,015 Alguém andou a incitar o povo, senhor. 1505 02:16:16,860 --> 02:16:19,414 - A gota a fazer das suas, senhor? - É da humidade. 1506 02:16:19,415 --> 02:16:21,159 É a única explicação possível. 1507 02:16:21,160 --> 02:16:22,865 Traz-me um brandy. 1508 02:16:23,160 --> 02:16:26,114 O sentimento das pessoas, senhor. Está a ficar feio. 1509 02:16:26,115 --> 02:16:29,509 São plebeus, Alfrid. Sempre foram feios. 1510 02:16:29,510 --> 02:16:34,165 Não tenho culpa que vivam num lugar que fede a óleo de peixe e alcatrão. 1511 02:16:34,560 --> 02:16:37,709 Emprego, abrigo, comida... 1512 02:16:37,710 --> 02:16:39,714 É tudo o que sabem pedir. 1513 02:16:39,715 --> 02:16:43,915 Acredito, senhor, que estão a ser influenciados por arruaceiros. 1514 02:16:44,660 --> 02:16:46,914 Então temos de encontrar esses arruaceiros. 1515 02:16:46,915 --> 02:16:48,459 E prendê-los. 1516 02:16:48,460 --> 02:16:50,514 Penso exactamente o mesmo, senhor. 1517 02:16:50,515 --> 02:16:53,809 E todo este falatório de mudança tem de ser eliminado. 1518 02:16:56,084 --> 02:17:00,188 Preguiçosos, ingratos, agitadores da ralé! 1519 02:17:00,189 --> 02:17:03,633 Quem teria o descaramento de questionar a minha autoridade? 1520 02:17:03,634 --> 02:17:06,689 Quem se atreveria? Quem... 1521 02:17:11,084 --> 02:17:13,189 O Bard... 1522 02:17:13,284 --> 02:17:17,534 Podes ter a certeza que aquele barqueiro arruaceiro 1523 02:17:17,539 --> 02:17:19,784 está por trás de tudo isto. Mais ninguém teria... 1524 02:17:25,960 --> 02:17:27,915 Tira as tuas mãos de cima de mim. 1525 02:17:34,360 --> 02:17:36,965 Não os viste. Eles nunca estiveram aqui. 1526 02:17:38,060 --> 02:17:40,065 Podes ficar com o peixe de graça. 1527 02:17:43,930 --> 02:17:47,129 Podem não ser do vosso tamanho, mas manter-vos-ão quentes. 1528 02:17:47,130 --> 02:17:49,835 Claro. Muito obrigado. 1529 02:17:59,130 --> 02:18:01,535 Uma balista anã. 1530 02:18:01,680 --> 02:18:03,835 Parece que viu um fantasma. 1531 02:18:04,380 --> 02:18:06,135 Ele viu. 1532 02:18:06,330 --> 02:18:09,335 Na última vez que vimos tal arma, 1533 02:18:10,330 --> 02:18:12,635 uma cidade estava em chamas. 1534 02:18:13,230 --> 02:18:15,735 Foi no dia em que o dragão surgiu. 1535 02:18:18,780 --> 02:18:22,085 O dia em que Smaug destruiu Dale. 1536 02:18:24,030 --> 02:18:26,429 Girion, o senhor da cidade, 1537 02:18:26,430 --> 02:18:29,335 ordenou aos seus arqueiros que disparassem contra a criatura. 1538 02:18:29,730 --> 02:18:32,129 Mas o couro de um dragão é duro. 1539 02:18:32,130 --> 02:18:34,435 Mais duro do que a mais sólida das armaduras. 1540 02:18:34,630 --> 02:18:37,934 Apenas uma flecha negra disparada por uma balista 1541 02:18:37,935 --> 02:18:40,135 poderia perfurar o couro do dragão. 1542 02:18:40,380 --> 02:18:44,135 E poucas dessas flechas foram fabricadas. 1543 02:18:48,830 --> 02:18:53,335 Estavam a acabar quando Girion fez a sua última tentativa. 1544 02:19:00,280 --> 02:19:04,035 Se a mira dos Homens tivesse estado certa nesse dia, 1545 02:19:04,230 --> 02:19:06,535 muito teria sido diferente. 1546 02:19:10,230 --> 02:19:12,535 Fala como se lá tivesse estado. 1547 02:19:13,530 --> 02:19:15,734 Todos os Anões conhecem a história. 1548 02:19:15,735 --> 02:19:18,235 Então saberia que Girion acertou no dragão. 1549 02:19:18,430 --> 02:19:20,434 Perdeu uma escama debaixo da asa esquerda. 1550 02:19:20,435 --> 02:19:22,935 Mais um disparo e ele teria matado a criatura. 1551 02:19:23,730 --> 02:19:27,435 Isso é um conto de fadas, rapaz. Nada mais que isso. 1552 02:19:28,230 --> 02:19:30,235 Ficou com o nosso dinheiro. 1553 02:19:30,730 --> 02:19:32,935 Onde estão as armas? 1554 02:19:37,720 --> 02:19:39,924 - Conseguem ver alguma coisa? - Façam pouco barulho. 1555 02:19:39,925 --> 02:19:42,769 Assim que tivermos as armas vamos direitos para a montanha. 1556 02:19:42,770 --> 02:19:44,419 Vão, vão, vão! 1557 02:19:44,420 --> 02:19:45,925 Vai, Nori. 1558 02:19:48,797 --> 02:19:50,402 Próximo! 1559 02:20:03,370 --> 02:20:04,779 Estás bem? 1560 02:20:04,819 --> 02:20:06,484 Consigo desenrascar-me. 1561 02:20:06,829 --> 02:20:08,834 Vamos mas é embora daqui. 1562 02:20:22,529 --> 02:20:24,879 - Fujam! - Rápido, mexam-se! 1563 02:20:38,529 --> 02:20:40,534 Larga-me! 1564 02:20:42,979 --> 02:20:44,534 Mexam-se! 1565 02:20:52,729 --> 02:20:54,978 O que significa isto? 1566 02:20:54,979 --> 02:20:57,584 Apanhámo-los a roubar armas, senhor. 1567 02:20:57,929 --> 02:21:00,133 Inimigos de estado? 1568 02:21:00,134 --> 02:21:03,383 Uma bando desesperado de mercenários, sem sombra de dúvida, senhor. 1569 02:21:03,384 --> 02:21:05,489 Cuidado com o que dizes! 1570 02:21:07,479 --> 02:21:10,228 Não sabes com que estás a falar. 1571 02:21:10,229 --> 02:21:12,328 Este não é nenhum criminoso. 1572 02:21:12,329 --> 02:21:13,883 Este é Thorin. 1573 02:21:13,884 --> 02:21:17,534 Filho de Thráin! Filho de Thrór! 1574 02:21:20,179 --> 02:21:22,734 Somos os anões de Erebor. 1575 02:21:25,029 --> 02:21:28,434 Viemos reclamar a nossa terra mãe. 1576 02:21:32,929 --> 02:21:36,134 Lembro-me desta cidade nos grandes dias do antigamente. 1577 02:21:37,129 --> 02:21:39,233 Frotas de barcos paravam nos portos 1578 02:21:39,234 --> 02:21:41,934 carregados de seda e pedras preciosas. 1579 02:21:41,979 --> 02:21:44,728 Esta não era nenhuma cidade esquecida num lago. 1580 02:21:44,729 --> 02:21:49,234 Este era o centro de todo o comércio do norte! 1581 02:21:50,379 --> 02:21:52,478 Farei com que esses dias voltem! 1582 02:21:52,479 --> 02:21:55,028 Reacenderei as grandes forjas dos Anões! 1583 02:21:55,029 --> 02:21:57,678 E colocarei ouro e riquezas a fluir novamente 1584 02:21:57,679 --> 02:21:59,834 dos salões de Erebor! 1585 02:22:02,029 --> 02:22:03,634 A morte! 1586 02:22:03,729 --> 02:22:06,234 É isso que nos irá trazer. 1587 02:22:07,029 --> 02:22:09,934 Fogo de dragão e ruína. 1588 02:22:11,129 --> 02:22:13,534 Se acordarem aquela criatura, 1589 02:22:13,579 --> 02:22:15,331 ela destruir-nos-á a todos. 1590 02:22:15,483 --> 02:22:17,536 se formos bem-sucedidos... 1591 02:22:18,181 --> 02:22:21,386 ... todos partilharão da riqueza da montanha. 1592 02:22:25,181 --> 02:22:30,331 Terão ouro suficiente para reconstruir Esgaroth dez vezes maior! 1594 02:22:31,616 --> 02:22:33,144 Todos vocês! 1595 02:22:33,215 --> 02:22:35,393 Ouçam-me! Têm de me ouvir! 1596 02:22:35,394 --> 02:22:38,049 Já se esqueceram do que aconteceu a Dale? 1597 02:22:39,444 --> 02:22:42,749 Já se esqueceram dos que morreram na tempestade de fogo? 1598 02:22:44,644 --> 02:22:46,849 E para que motivo? 1599 02:22:47,344 --> 02:22:49,998 A ambição cega de um rei da montanha. 1600 02:22:49,999 --> 02:22:51,648 Tão impregnado pela ganância 1601 02:22:51,649 --> 02:22:54,449 que não consegue ver além do seu próprio desejo! 1602 02:22:55,214 --> 02:22:57,118 Vá, vá... 1603 02:22:57,119 --> 02:23:02,324 Não devemos, seja quem for, ser muito rápidos a atirar as culpas. 1604 02:23:02,844 --> 02:23:07,398 Não nos esqueçamos de que foi Girion, o senhor de Dale, 1605 02:23:07,399 --> 02:23:12,449 o teu antepassado, que fracassou em matar a criatura! 1606 02:23:17,969 --> 02:23:20,074 Não tem o direito. 1607 02:23:20,969 --> 02:23:23,374 Não tem o direito de entrar naquela montanha. 1608 02:23:24,569 --> 02:23:27,024 Sou o único com esse direito. 1609 02:23:33,069 --> 02:23:36,224 Falo para o Senhor dos Homens do Lago. 1610 02:23:36,269 --> 02:23:38,874 Pretende que a profecia seja cumprida? 1611 02:23:39,669 --> 02:23:42,474 Irá partilhar 1612 02:23:42,669 --> 02:23:45,274 da grande riqueza do nosso povo? 1613 02:23:49,619 --> 02:23:51,574 O que me diz? 1614 02:23:54,969 --> 02:23:58,074 Eu digo-lhe: 1615 02:23:59,069 --> 02:24:00,968 bem-vindo! 1616 02:24:00,969 --> 02:24:04,273 Bem-vindo e ainda mais bem-vindo, 1617 02:24:04,274 --> 02:24:06,924 Rei Sob a Montanha! 1618 02:24:53,059 --> 02:24:54,858 Que lugar é este? 1619 02:24:54,859 --> 02:24:57,364 Foi outrora a cidade de Dale. 1620 02:24:58,159 --> 02:25:00,114 Agora é uma ruína. 1621 02:25:00,459 --> 02:25:03,008 A desolação de Smaug. 1622 02:25:03,009 --> 02:25:05,208 O sol irá em breve alcançar o meio-dia. 1623 02:25:05,209 --> 02:25:07,713 Temos de encontrar a porta oculta para a montanha antes de ele se pôr. 1624 02:25:07,714 --> 02:25:11,258 - Por aqui. - Espere. É aqui o miradouro? 1625 02:25:11,259 --> 02:25:13,463 O Gandalf disse para o encontrarmos aqui e que não deveríamos... 1626 02:25:13,464 --> 02:25:15,008 Estás a vê-lo? 1627 02:25:15,009 --> 02:25:17,658 Não temos tempo para esperar pelo feiticeiro. 1628 02:25:17,659 --> 02:25:19,964 Estamos por nossa conta. Venham. 1629 02:25:30,251 --> 02:25:32,351 Se o mapa for verdadeiro, 1630 02:25:32,356 --> 02:25:34,856 a porta oculta encontra-se mesmo sobre nós. 1631 02:25:39,351 --> 02:25:41,051 Aqui em cima! 1632 02:25:49,351 --> 02:25:51,951 Tens uns olhos aguçados, mestre Baggins. 1633 02:26:23,937 --> 02:26:25,692 Deve ser aqui. 1634 02:26:27,287 --> 02:26:29,092 A porta oculta. 1635 02:26:32,787 --> 02:26:35,342 Que todos aqueles que duvidaram de nós... 1636 02:26:35,837 --> 02:26:38,192 ... lamentem este dia! 1637 02:26:42,837 --> 02:26:44,091 Muito bem. 1638 02:26:44,092 --> 02:26:45,747 Temos uma chave. 1639 02:26:47,187 --> 02:26:49,786 O que significa que algures... 1640 02:26:49,787 --> 02:26:51,836 ... há uma fechadura. 1641 02:26:51,837 --> 02:26:55,492 "A última luz do Dia de Durin... 1642 02:26:56,737 --> 02:26:59,392 ... brilhará sobre a fechadura." 1643 02:27:08,287 --> 02:27:09,742 Nori. 1644 02:27:17,225 --> 02:27:20,530 Não está aqui! 1645 02:27:21,225 --> 02:27:23,380 - Deitem-na abaixo! - Sim! 1646 02:27:24,575 --> 02:27:26,580 Vamos! 1647 02:27:28,825 --> 02:27:30,474 Ela tem de ceder... 1648 02:27:30,475 --> 02:27:33,274 É inútil. A porta está selada! 1649 02:27:33,275 --> 02:27:35,380 Não pode ser aberta à força. 1650 02:27:36,225 --> 02:27:38,225 Possui uma magia poderosa. 1651 02:27:46,975 --> 02:27:48,430 Não! 1652 02:27:53,475 --> 02:27:56,280 "A última luz do Dia de Durin... 1653 02:27:57,675 --> 02:28:00,180 ... brilhará sobre a fechadura." 1654 02:28:04,109 --> 02:28:06,114 O que nos escapou... 1655 02:29:14,620 --> 02:29:16,625 Erebor... 1656 02:29:16,720 --> 02:29:18,275 Thorin... 1657 02:29:31,220 --> 02:29:33,625 Eu conheço estas paredes. 1658 02:29:36,820 --> 02:29:38,925 Estes salões... 1659 02:29:41,320 --> 02:29:43,325 Esta pedra... 1660 02:29:47,020 --> 02:29:49,325 Lembras-te, Balin? 1661 02:29:52,420 --> 02:29:55,625 Câmaras repletas de luz dourada. 1662 02:29:56,770 --> 02:29:58,725 Lembro-me. 1663 02:30:11,420 --> 02:30:16,725 "Aqui se encontra o sétimo reino do povo de Durin. 1664 02:30:18,420 --> 02:30:22,824 "Que o coração da montanha possa unir todos os Anões 1665 02:30:22,825 --> 02:30:25,525 na defesa deste lar." 1666 02:30:27,020 --> 02:30:29,175 O trono do rei. 1667 02:30:32,520 --> 02:30:36,075 E o que é aquilo por cima dele? 1668 02:30:39,520 --> 02:30:41,725 A Arkenstone. 1669 02:30:42,520 --> 02:30:44,325 Arkenstone... 1670 02:30:47,820 --> 02:30:49,469 E o que é isso? 1671 02:30:49,470 --> 02:30:53,025 Isso, mestre ladrão... 1672 02:30:53,420 --> 02:30:55,825 ... é a razão de aqui estares. 1673 02:31:08,624 --> 02:31:10,429 Querem que eu... 1674 02:31:10,524 --> 02:31:12,929 ... encontre uma jóia? 1675 02:31:13,724 --> 02:31:17,229 Uma grande jóia branca. Sim. 1676 02:31:18,524 --> 02:31:21,428 Só isso? É que imagino que haja bastantes lá em baixo. 1677 02:31:21,429 --> 02:31:24,729 Só existe uma Arkenstone. 1678 02:31:25,224 --> 02:31:27,529 Saberás quando a vires. 1679 02:31:28,524 --> 02:31:29,929 Está bem. 1680 02:31:33,324 --> 02:31:35,529 Para ser sincero, rapaz, 1681 02:31:35,824 --> 02:31:40,629 eu não sei o que irás encontrar lá em baixo. 1682 02:31:42,424 --> 02:31:45,573 Não tens de ir se não quiseres. Não há desonra em desistir. 1683 02:31:45,574 --> 02:31:47,629 Não, Balin... 1684 02:31:47,974 --> 02:31:52,524 Eu prometi que faria isto e acho que devo tentar. 1685 02:31:57,124 --> 02:31:59,128 Nunca pára de me surpreender. 1686 02:31:59,129 --> 02:32:02,334 - O quê? - A coragem dos hobbits. 1687 02:32:04,124 --> 02:32:05,829 Agora vai... 1688 02:32:05,924 --> 02:32:10,129 ... com toda a sorte que conseguires reunir. 1689 02:32:17,674 --> 02:32:19,229 Bilbo. 1690 02:32:20,824 --> 02:32:23,729 Se estiver realmente... 1691 02:32:24,524 --> 02:32:27,129 ... um dragão vivo lá em baixo... 1692 02:32:29,824 --> 02:32:31,879 Não o acordes. 1693 02:32:59,039 --> 02:33:00,644 Olá. 1694 02:33:19,139 --> 02:33:20,644 Ele não está em casa. 1695 02:33:21,639 --> 02:33:23,244 Não está em casa. 1696 02:33:24,089 --> 02:33:25,494 Óptimo. 1697 02:33:26,739 --> 02:33:29,144 Óptimo, óptimo, óptimo. 1698 02:34:23,139 --> 02:34:24,894 O que é isto? 1699 02:34:27,439 --> 02:34:29,744 Chiu, chiu... 1700 02:34:30,789 --> 02:34:32,494 A Arkenstone... 1701 02:34:33,139 --> 02:34:34,844 A Arkenstone... 1702 02:34:35,339 --> 02:34:38,044 Uma grande jóia branca. 1703 02:34:39,339 --> 02:34:41,144 Vai ajudar muito. 1704 02:37:06,589 --> 02:37:08,844 Ora... 1705 02:37:09,539 --> 02:37:11,344 Ladrão! 1706 02:37:12,839 --> 02:37:16,938 Eu sinto o teu cheiro. 1707 02:37:16,939 --> 02:37:20,944 Ouço a tua respiração. 1708 02:37:21,239 --> 02:37:26,444 Sinto o teu ar. 1709 02:37:28,139 --> 02:37:31,644 Onde estás? 1710 02:37:32,039 --> 02:37:34,644 Onde estás? 1711 02:37:53,339 --> 02:37:55,038 Vá lá. 1712 02:37:55,039 --> 02:37:57,393 Não sejas tímido. 1713 02:37:57,394 --> 02:38:00,544 Aproxima-te da luz. 1714 02:38:06,639 --> 02:38:11,494 Há algo acerca de ti. 1715 02:38:13,139 --> 02:38:15,644 Algo que trazes. 1716 02:38:16,239 --> 02:38:19,644 Algo feito de ouro. 1717 02:38:19,939 --> 02:38:25,244 Mas muito mais precioso. 1718 02:38:30,039 --> 02:38:35,344 Aí estás tu, ladrão nas sombras. 1719 02:38:37,139 --> 02:38:39,844 Não o vim roubar. 1720 02:38:39,889 --> 02:38:43,593 Ó Smaug, o Incrivelmente Rico. 1721 02:38:43,594 --> 02:38:46,488 Apenas queria observar a sua magnificência. 1722 02:38:46,489 --> 02:38:50,944 Para ver se era mesmo tão grandioso como dizem as histórias antigas. 1723 02:38:51,089 --> 02:38:53,044 Eu não acreditava nelas! 1724 02:39:01,839 --> 02:39:06,044 E agora já acreditas? 1725 02:39:07,139 --> 02:39:08,844 Na verdade... 1726 02:39:09,689 --> 02:39:12,244 ... as histórias e canções... 1727 02:39:12,889 --> 02:39:14,838 ... ficam muito aquém... 1728 02:39:14,839 --> 02:39:18,693 ... da sua grandeza, ó Smaug, o Estupendo. 1729 02:39:18,694 --> 02:39:22,444 Julgas que lisonjear-me te manterá vivo? 1730 02:39:22,639 --> 02:39:25,444 - Não, não... - Claro que não! 1731 02:39:27,589 --> 02:39:30,988 Pareces conhecer o meu nome, 1732 02:39:30,989 --> 02:39:35,038 mas eu não me recordo de te ter cheirado antes. 1733 02:39:35,039 --> 02:39:39,288 Quem és e de onde vens, 1734 02:39:39,289 --> 02:39:42,344 se me permites que pergunte? 1735 02:39:47,639 --> 02:39:49,094 Eu... 1736 02:39:51,439 --> 02:39:53,338 Venho de baixo do Monte. 1737 02:39:53,339 --> 02:39:55,344 De baixo do Monte? 1738 02:39:58,589 --> 02:40:01,694 E montes abaixo e montes acima, o meu caminho trouxe-me... 1739 02:40:02,539 --> 02:40:04,144 E... 1740 02:40:04,239 --> 02:40:06,788 ... pelo ar, sou aquele que caminha invisível. 1741 02:40:06,789 --> 02:40:08,593 Impressionante. 1742 02:40:08,594 --> 02:40:11,688 O que mais alegas ser? 1743 02:40:11,689 --> 02:40:13,094 Sou... 1744 02:40:15,689 --> 02:40:17,644 ... Afortunado. 1745 02:40:18,789 --> 02:40:22,538 - Fazedor de Adivinhas. - Belos títulos. 1746 02:40:22,539 --> 02:40:25,193 - Continua - Cavaleiro do Barril. 1747 02:40:25,194 --> 02:40:26,638 Barril? 1748 02:40:26,639 --> 02:40:29,244 Isso é realmente interessante. 1749 02:40:30,139 --> 02:40:34,938 Então e os teus amiguinhos anões? 1750 02:40:34,939 --> 02:40:38,144 Onde se escondem? 1751 02:40:38,639 --> 02:40:41,144 Anões? 1752 02:40:41,639 --> 02:40:43,094 Não. 1753 02:40:43,539 --> 02:40:46,388 Não há aqui anões nenhuns. Entendeu isso mal. 1754 02:40:46,389 --> 02:40:50,838 Não me parece, Cavaleiro do Barril! 1755 02:40:50,839 --> 02:40:53,893 Enviaram-te aqui para fazeres o trabalho sujo deles 1756 02:40:53,894 --> 02:40:57,649 enquanto se escondem lá fora. 1757 02:40:57,789 --> 02:40:59,444 De verdade 1758 02:40:59,639 --> 02:41:04,438 que está equivocado, ó Smaug, a Primeira e Maior das Calamidades. 1759 02:41:04,439 --> 02:41:07,938 Tens boas maneiras 1760 02:41:07,939 --> 02:41:12,144 para um ladrão e mentiroso! 1761 02:41:12,289 --> 02:41:16,538 Eu conheço o cheiro e o sabor de anão. 1762 02:41:16,539 --> 02:41:18,938 Ninguém o conhece melhor. 1763 02:41:18,939 --> 02:41:20,888 É o ouro. 1764 02:41:20,889 --> 02:41:25,744 São atraídos por tesouros que nem moscas para carne morta. 1765 02:41:28,389 --> 02:41:31,944 Julgavas que eu não sabia que este dia chegaria? 1766 02:41:33,439 --> 02:41:36,443 Que um bando de anões hipócritas 1767 02:41:36,444 --> 02:41:41,044 rastejaria de volta para a montanha? 1768 02:41:45,239 --> 02:41:46,493 Foi um terramoto? 1769 02:41:46,494 --> 02:41:49,049 Isso, meu rapaz... 1770 02:41:51,939 --> 02:41:53,844 ... foi um dragão. 1771 02:41:54,535 --> 02:41:57,139 É o Escudo-de-Carvalho. 1772 02:41:57,485 --> 02:42:01,140 Aquele imundo anão usurpador! 1773 02:42:02,735 --> 02:42:04,839 Ele enviou-te aqui 1774 02:42:04,840 --> 02:42:08,205 atrás da Arkenstone, não foi? 1775 02:42:08,434 --> 02:42:08,682 No. No, no. 1776 02:42:09,495 --> 02:42:09,986 Está a mentir! 1777 02:42:09,987 --> 02:42:11,581 O que te prometeu ele? 1778 02:42:11,582 --> 02:42:14,237 Um quinhão do tesouro? 1779 02:42:14,682 --> 02:42:17,687 Como se fosse dele para o dar. 1780 02:42:17,882 --> 02:42:21,336 Não me tirará uma única moeda. 1781 02:42:21,337 --> 02:42:24,787 Nem uma sequer! 1782 02:42:28,032 --> 02:42:31,236 Os meus dentes são espadas. 1783 02:42:31,237 --> 02:42:34,887 As minhas garras são lanças. 1784 02:42:36,682 --> 02:42:38,631 As minhas asas 1785 02:42:38,632 --> 02:42:41,337 são um furacão! 1786 02:42:46,682 --> 02:42:48,587 Então é verdade. 1787 02:42:48,882 --> 02:42:50,936 A flecha negra atingiu o seu alvo. 1788 02:42:50,937 --> 02:42:52,837 O que disseste? 1789 02:42:52,882 --> 02:42:55,836 Estava apenas a dizer que a sua reputação o precede, 1790 02:42:55,837 --> 02:42:58,781 ó Smaug, o Tirânico. 1791 02:42:58,782 --> 02:42:59,936 De verdade 1792 02:42:59,937 --> 02:43:03,487 que não tem igual neste mundo. 1793 02:43:06,782 --> 02:43:10,931 Quase que estou tentado a deixar que a leves. 1794 02:43:10,932 --> 02:43:14,987 Nem que seja para ver o Escudo-de-Carvalho sofrer. 1795 02:43:15,682 --> 02:43:18,887 Vê-la destrui-lo. 1796 02:43:18,982 --> 02:43:22,181 Vê-la corromper o seu coração. 1797 02:43:22,182 --> 02:43:25,387 E enlouquecê-lo! 1798 02:43:28,232 --> 02:43:30,287 Mas creio que não. 1799 02:43:30,482 --> 02:43:33,237 Creio que o nosso joguinho acaba aqui. 1800 02:43:33,482 --> 02:43:36,387 Por isso, diz-me, ladrão, 1801 02:43:36,582 --> 02:43:39,687 como queres morrer? 1802 02:44:08,179 --> 02:44:09,233 Pai? 1803 02:44:09,234 --> 02:44:11,234 Está a vir da montanha. 1804 02:44:11,354 --> 02:44:13,659 Vamos morrer, pai? 1805 02:44:14,335 --> 02:44:15,589 Não, querida. 1806 02:44:15,590 --> 02:44:18,395 O dragão vai matar-nos. 1807 02:44:28,535 --> 02:44:30,940 Não se eu o matar primeiro. 1808 02:44:33,782 --> 02:44:36,431 - Então e o Bilbo? - Dêem-lhe mais tempo. 1809 02:44:36,432 --> 02:44:39,037 Tempo para fazer o quê? Para ser morto? 1810 02:44:40,882 --> 02:44:42,787 Estás com medo. 1811 02:44:43,732 --> 02:44:46,287 Sim, estou com medo. 1812 02:44:47,332 --> 02:44:49,487 Temo por ti. 1813 02:44:49,882 --> 02:44:52,531 Uma doença paira sobre esse tesouro. 1814 02:44:52,532 --> 02:44:55,086 Uma doença que enlouqueceu o teu avô. 1815 02:44:55,087 --> 02:44:57,031 Eu não sou o meu avô. 1816 02:44:57,032 --> 02:44:59,037 Não estás a ser tu mesmo. 1817 02:44:59,582 --> 02:45:01,886 O Thorin que eu conheço não hesitaria em entrar ali... 1818 02:45:01,887 --> 02:45:05,387 Não vou arriscar esta expedição pela vida de um... 1819 02:45:05,682 --> 02:45:07,437 ... ladrão. 1820 02:45:08,582 --> 02:45:10,287 Bilbo. 1821 02:45:10,332 --> 02:45:12,787 O nome dele é Bilbo. 1822 02:45:15,135 --> 02:45:16,534 Vamos. 1823 02:45:16,535 --> 02:45:19,339 Uma flecha negra. Por que nunca me contaste? 1824 02:45:19,340 --> 02:45:21,390 Porque não era preciso saberes. 1825 02:45:28,485 --> 02:45:30,290 Ouve com atenção. 1826 02:45:30,385 --> 02:45:32,590 Preciso que distraias os guardas. 1827 02:45:33,085 --> 02:45:34,784 Assim que estiver no alto da torre, 1828 02:45:34,785 --> 02:45:36,589 colocarei a flecha na balista. 1829 02:45:36,590 --> 02:45:38,685 Ali está ele! Bard! Atrás dele! 1830 02:45:38,690 --> 02:45:40,834 Rápido! Ali para baixo! Vai! 1831 02:45:40,835 --> 02:45:42,435 Parem-no! 1832 02:45:48,840 --> 02:45:50,245 Parem-no! 1833 02:45:50,285 --> 02:45:51,485 Vamos! 1834 02:45:52,685 --> 02:45:54,290 Volta aqui! 1835 02:45:55,185 --> 02:45:56,990 Bain. 1836 02:45:57,485 --> 02:45:59,985 Mantém-na segura. Não deixes que ninguém a encontre. 1837 02:45:59,990 --> 02:46:01,435 - Não... - Eu trato deles! 1838 02:46:01,440 --> 02:46:03,445 - Não te vou abandonar... - Vai-te embora! 1839 02:46:07,135 --> 02:46:08,984 - Braga. - Estás preso. 1840 02:46:08,985 --> 02:46:12,190 - Sob qual acusação? - A que o Senhor entender. 1841 02:46:41,885 --> 02:46:43,135 Onde está ele? 1842 02:47:10,640 --> 02:47:12,094 - Estás vivo! - Não durante muito mais tempo! 1843 02:47:12,095 --> 02:47:13,894 - Encontraste a Arkenstone? - O dragão vem aí. 1844 02:47:13,895 --> 02:47:15,945 A Arkenstone. 1845 02:47:17,940 --> 02:47:19,895 Encontraste-a? 1846 02:47:25,390 --> 02:47:27,045 Temos de sair daqui. 1847 02:47:29,840 --> 02:47:31,295 Thorin... 1848 02:47:34,490 --> 02:47:35,945 Thorin. 1849 02:48:06,140 --> 02:48:09,845 Vocês vão arder! 1850 02:48:12,240 --> 02:48:13,940 Fujam! 1851 02:48:17,340 --> 02:48:19,345 Vamos, Bilbo! 1852 02:48:47,255 --> 02:48:49,304 Por aqui! É por aqui! 1853 02:48:49,305 --> 02:48:50,860 Venham! 1854 02:48:51,005 --> 02:48:52,460 Thorin! 1855 02:48:57,055 --> 02:48:58,860 Segue o Balin! 1856 02:48:59,455 --> 02:49:01,360 - Thorin! - Vamos! 1857 02:49:16,455 --> 02:49:18,060 Thorin! 1858 02:49:27,105 --> 02:49:29,010 Segura-te! 1859 02:49:51,842 --> 02:49:53,747 Thorin! 1860 02:49:55,942 --> 02:49:58,047 Vamos! Vamos! 1861 02:50:18,291 --> 02:50:23,596 Tu! Pensas que me podes enganar, Cavaleiro do Barril? 1862 02:50:25,091 --> 02:50:28,396 Vocês vieram da Cidade do Lago. 1863 02:50:29,891 --> 02:50:34,845 Isto é um plano sórdido feito entre estes anões imundos 1864 02:50:34,846 --> 02:50:38,101 e aqueles miseráveis mercadores de barricas do lago. 1865 02:50:38,941 --> 02:50:42,995 Aqueles covardes choramingões com os seus arcos compridos 1866 02:50:42,996 --> 02:50:46,040 e flechas negras! 1867 02:50:46,041 --> 02:50:50,540 Talvez esteja na altura de ir visitá-los! 1868 02:50:50,541 --> 02:50:51,996 Oh, não... 1869 02:51:27,792 --> 02:51:29,391 Ouçam-me! 1870 02:51:29,392 --> 02:51:31,847 Vocês não sabem o que aí vem! 1871 02:51:34,092 --> 02:51:38,747 Eu sou o fogo. 1872 02:51:38,992 --> 02:51:42,097 Eu sou... 1873 02:51:43,692 --> 02:51:45,597 ... a morte! 1874 02:51:53,742 --> 02:51:55,847 O que foi que fizemos? 1875 02:51:58,022 --> 02:51:59,356 Eu avisei-vos. 1876 02:51:59,357 --> 02:52:02,484 Não vos avisei que metermo-nos com os anões daria nisto? 1877 02:52:02,485 --> 02:52:03,819 Eis o resultado. 1878 02:52:03,820 --> 02:52:05,237 Eles acordaram o dragão 1879 02:52:05,238 --> 02:52:07,531 e desencadearam sobre nós um apocalipse! 1880 02:52:07,532 --> 02:52:09,157 Vamos! Depressa! 1881 02:52:09,158 --> 02:52:10,117 Depressa! 1882 02:52:10,118 --> 02:52:11,159 Mais rápido, 1883 02:52:11,160 --> 02:52:12,494 estou a tentar evacuar daqui. 1884 02:52:12,495 --> 02:52:14,496 Atenção, homem. 1885 02:52:14,497 --> 02:52:16,123 Esqueçam os livros! Tragam o resto! 1886 02:52:16,124 --> 02:52:18,500 Mas não devíamos tentar salvar a cidade? 1887 02:52:18,501 --> 02:52:19,830 A cidade está perdida. 1888 02:52:19,835 --> 02:52:22,040 Save the gold! 1889 02:52:28,798 --> 02:52:29,798 Abram 1890 02:52:29,799 --> 02:52:31,508 esta porta! 1891 02:52:31,509 --> 02:52:33,315 Estão a ouvir? 1892 02:53:10,931 --> 02:53:12,654 Vamos! Vamos! 1893 02:53:12,933 --> 02:53:15,198 Mais depressa! 1894 02:53:18,105 --> 02:53:19,480 Se pudéssemos levar 1895 02:53:19,481 --> 02:53:22,358 mais desta pobre gente connosco. Mas eles não... 1896 02:53:22,359 --> 02:53:24,068 -Valem o esforço. Concordo plenamente. -Socorro! 1897 02:53:24,069 --> 02:53:25,041 Socorro! 1898 02:53:28,563 --> 02:53:30,605 Vamos! Mais depressa! 1899 02:53:30,606 --> 02:53:32,649 O meu ouro! O meu ouro! 1900 02:53:32,650 --> 02:53:33,608 Levamos peso a mais. 1901 02:53:33,609 --> 02:53:35,291 Temos de deitar algo borda fora. 1902 02:53:35,778 --> 02:53:36,695 Tens toda a razão, 1903 02:53:36,696 --> 02:53:38,210 Alfrid. 1904 02:53:45,621 --> 02:53:47,053 Mais depressa! 1905 02:55:03,074 --> 02:55:05,339 Pobres coitados. 1906 02:56:38,239 --> 02:56:39,170 Pai! 1907 02:56:39,741 --> 02:56:41,422 Pai! 1908 02:57:17,857 --> 02:57:18,912 Pai! 1909 02:57:20,067 --> 02:57:22,110 Bain! O que estás a fazer? 1910 02:57:22,111 --> 02:57:23,278 Devias ter partido! 1911 02:57:23,279 --> 02:57:25,071 -Vim ajudar-te. -Não! 1912 02:57:25,072 --> 02:57:26,990 Nada o pode deter, agora. 1913 02:57:26,991 --> 02:57:28,380 Talvez isto possa. 1914 02:57:31,787 --> 02:57:32,718 Bain. 1915 02:57:32,913 --> 02:57:34,428 Volta para baixo. 1916 02:57:34,707 --> 02:57:36,847 Vai-te embora daqui, agora. 1917 02:57:39,003 --> 02:57:39,933 Pai! 1918 02:57:45,593 --> 02:57:46,899 Bain! 1919 02:57:59,315 --> 02:58:00,565 Parem! Alto! 1920 02:58:00,566 --> 02:58:01,789 Alto! 1921 02:58:09,450 --> 02:58:11,242 Quem és tu, 1922 02:58:11,243 --> 02:58:12,994 que te atreves 1923 02:58:12,995 --> 02:58:15,344 a desafiar-me? 1924 02:58:18,334 --> 02:58:20,849 Mas que pena... 1925 02:58:23,214 --> 02:58:25,729 O que vais fazer agora... 1926 02:58:26,050 --> 02:58:27,940 ...arqueiro? 1927 02:58:28,552 --> 02:58:29,719 Foste 1928 02:58:29,720 --> 02:58:31,402 abandonado. 1929 02:58:32,348 --> 02:58:35,114 Não chegará ajuda. 1930 02:58:36,310 --> 02:58:37,769 É a nossa oportunidade! Vamos! 1931 02:58:37,770 --> 02:58:38,728 Vamos! 1932 02:58:38,729 --> 02:58:41,370 Vão para águas abertas! 1933 02:58:44,694 --> 02:58:45,568 Esse é 1934 02:58:45,569 --> 02:58:47,167 o teu filho? 1935 02:58:48,823 --> 02:58:50,462 Não podes 1936 02:58:50,533 --> 02:58:52,826 salvá-lo do fogo. 1937 02:58:52,827 --> 02:58:54,577 Ele vai 1938 02:58:54,578 --> 02:58:56,719 arder! 1939 02:59:15,558 --> 02:59:17,197 Fica quieto, filho. 1940 02:59:17,560 --> 02:59:19,199 Fica quieto. 1941 02:59:19,979 --> 02:59:21,618 Diz-me... 1942 02:59:21,731 --> 02:59:23,481 ...miserável, 1943 02:59:23,482 --> 02:59:27,499 como é que pretendes desafiar-me? 1944 02:59:32,033 --> 02:59:35,841 Não te resta nada... 1945 02:59:36,454 --> 02:59:37,509 ...senão a tua 1946 02:59:37,663 --> 02:59:39,345 morte! 1947 02:59:41,751 --> 02:59:42,973 Bain. 1948 02:59:43,294 --> 02:59:44,433 Olha para mim. 1949 02:59:45,671 --> 02:59:47,019 Olha para mim. 1950 02:59:51,510 --> 02:59:52,983 Um pouco para a esquerda. 1951 02:59:55,097 --> 02:59:56,528 Isso mesmo. 1952 03:00:12,698 --> 03:00:14,713 Bain! Segura-te! 1953 03:00:55,658 --> 03:00:57,297 O que foi aquilo? 1954 03:00:57,785 --> 03:00:58,702 O que aconteceu? 1955 03:00:58,703 --> 03:01:00,467 Ele caiu, eu vi. 1956 03:01:03,708 --> 03:01:04,847 Está morto. 1957 03:01:08,963 --> 03:01:10,602 Smaug está morto. 1958 03:01:11,173 --> 03:01:12,716 Pelas minhas barbas, 1959 03:01:12,717 --> 03:01:14,759 acho que ele tem razão! 1960 03:01:14,760 --> 03:01:16,442 Vejam ali! 1961 03:01:18,097 --> 03:01:22,114 Os corvos de Erebor estão a regressar à montanha. 1962 03:01:22,977 --> 03:01:23,893 Sim. 1963 03:01:23,894 --> 03:01:25,603 A notícia vai espalhar-se. 1964 03:01:25,604 --> 03:01:26,730 Em breve, 1965 03:01:26,731 --> 03:01:29,774 todas as almas da Terra Média saberão 1966 03:01:29,775 --> 03:01:32,166 que o dragão morreu! 1967 03:01:47,741 --> 03:01:48,866 Alguém me ajude! 1968 03:01:48,867 --> 03:01:50,702 O meu bebé? 1969 03:01:50,703 --> 03:01:51,786 Por favor! 1970 03:01:51,787 --> 03:01:54,136 Alguém me ajude! 1971 03:01:54,456 --> 03:01:55,971 Socorro! 1972 03:02:03,457 --> 03:02:04,958 -Pai! -Anda cá! 1973 03:02:04,959 --> 03:02:06,765 Estás vivo! 1974 03:02:07,795 --> 03:02:09,476 Está tudo bem, querida. 1975 03:02:12,341 --> 03:02:14,690 Foi o Bard! Ele matou o dragão! 1976 03:02:14,927 --> 03:02:17,095 Vi-o com os meus próprios olhos. 1977 03:02:17,096 --> 03:02:18,596 Ele abateu a fera! 1978 03:02:18,597 --> 03:02:19,681 Matou-o 1979 03:02:19,682 --> 03:02:21,280 com uma Seta Preta. 1980 03:02:23,436 --> 03:02:24,686 Obrigado, Bard! 1981 03:02:24,687 --> 03:02:26,410 -Muito bem. -Obrigada! 1982 03:02:29,066 --> 03:02:30,442 Salvou-nos a todos! 1983 03:02:30,443 --> 03:02:31,957 Abençoado seja. 1984 03:02:33,612 --> 03:02:37,421 Salve o matador do dragão! 1985 03:02:37,616 --> 03:02:39,159 Salve 1986 03:02:39,160 --> 03:02:41,133 o Rei Bard! 1987 03:02:42,705 --> 03:02:44,831 Eu disse-o muitas vezes. 1988 03:02:44,832 --> 03:02:48,251 Este é um homem de linhagem nobre. 1989 03:02:48,252 --> 03:02:50,684 -Um líder nato! -Não me chames isso. 1990 03:02:51,130 --> 03:02:52,255 Não sou o senhor 1991 03:02:52,256 --> 03:02:53,604 desta cidade. 1992 03:02:53,690 --> 03:02:56,358 Os que conseguirem pôr-se de pé, tratem dos feridos. 1993 03:02:56,359 --> 03:02:58,166 E os que ainda têm forças, sigam-me. 1994 03:02:58,695 --> 03:03:00,404 Temos de salvar o que pudermos. 1995 03:03:00,405 --> 03:03:02,128 E depois, o que faremos? 1996 03:03:06,661 --> 03:03:08,468 Encontraremos abrigo. 1997 03:03:25,299 --> 03:03:27,550 Está entre estas paredes. 1998 03:03:27,551 --> 03:03:28,843 Tenho a certeza. 1999 03:03:28,844 --> 03:03:30,929 Já vasculhámos tudo. 2000 03:03:30,930 --> 03:03:31,930 Não o suficiente. 2001 03:03:31,931 --> 03:03:34,682 Thorin, todos queremos ver a pedra de volta ao seu lugar. 2002 03:03:34,683 --> 03:03:37,908 Porém, ainda não a encontraram! 2003 03:03:40,439 --> 03:03:44,665 Duvidas da lealdade de alguém aqui? 2004 03:03:53,160 --> 03:03:55,217 A Arkenstone... 2005 03:03:55,830 --> 03:03:58,262 ...pertence ao nosso povo por direito inato. 2006 03:03:58,707 --> 03:04:01,932 É a Jóia do Rei. 2007 03:04:03,003 --> 03:04:04,810 E não sou eu o rei? 2008 03:04:08,925 --> 03:04:11,482 Se alguém a encontrar... 2009 03:04:12,011 --> 03:04:14,318 ...e a ocultar de mim... 2010 03:04:15,848 --> 03:04:18,030 ...sofrerá a minha vingança. 2011 03:04:33,324 --> 03:04:35,172 O mal do dragão. 2012 03:04:36,369 --> 03:04:38,342 Já o tinha visto. 2013 03:04:39,872 --> 03:04:41,596 Aquele olhar. 2014 03:04:41,791 --> 03:04:43,806 Aquela ânsia terrível. 2015 03:04:44,836 --> 03:04:48,269 É um amor intenso e possessivo, Bilbo. 2016 03:04:50,842 --> 03:04:52,982 Enlouqueceu o avô dele. 2017 03:04:54,429 --> 03:04:56,611 Balin, se Thorin... 2018 03:04:57,390 --> 03:04:59,447 ...tivesse a Arkenstone... 2019 03:05:00,435 --> 03:05:01,393 ...ou se 2020 03:05:01,394 --> 03:05:02,658 a encontrassem... 2021 03:05:04,939 --> 03:05:06,746 ...isso ajudaria? 2022 03:05:09,068 --> 03:05:13,085 Aquela pedra é o coroar de tudo. 2023 03:05:13,948 --> 03:05:17,075 É o vértice de toda esta riqueza, 2024 03:05:17,076 --> 03:05:18,368 conferindo poder 2025 03:05:18,369 --> 03:05:20,579 ao seu portador. 2026 03:05:20,580 --> 03:05:22,803 Travaria a loucura dele? 2027 03:05:24,167 --> 03:05:25,765 Não, rapaz. 2028 03:05:27,629 --> 03:05:29,644 Temo que ainda piorasse. 2029 03:05:32,175 --> 03:05:34,190 Talvez seja melhor... 2030 03:05:35,011 --> 03:05:36,984 ...que continue perdida. 2031 03:05:50,385 --> 03:05:51,983 O que é isso? 2032 03:05:53,138 --> 03:05:54,930 Na tua mão! 2033 03:05:54,931 --> 03:05:55,903 Não é nada. 2034 03:05:56,224 --> 03:05:57,780 Mostra-me. 2035 03:06:07,402 --> 03:06:10,251 Apanhei-a no jardim do Beorn. 2036 03:06:13,950 --> 03:06:16,034 Trouxeste-a de tão longe? 2037 03:06:16,035 --> 03:06:18,078 Vou plantá-la no meu jardim, 2038 03:06:18,079 --> 03:06:19,969 em Fundo do Saco. 2039 03:06:22,333 --> 03:06:25,766 É um fraco prémio para levar de volta ao Shire. 2040 03:06:27,297 --> 03:06:28,936 Um dia, crescerá. 2041 03:06:30,425 --> 03:06:33,024 E sempre que olhar para ela, lembrar-me-ei. 2042 03:06:34,095 --> 03:06:37,069 De tudo o que aconteceu. Do bom e do mau. 2043 03:06:37,849 --> 03:06:40,281 E da sorte que tive em conseguir voltar para casa. 2044 03:06:49,235 --> 03:06:51,069 Thorin, eu... 2045 03:06:51,070 --> 03:06:52,571 Thorin. 2046 03:06:52,572 --> 03:06:54,962 Os sobreviventes da Cidade do Lago 2047 03:06:55,200 --> 03:06:57,381 estão a chegar a Dale. 2048 03:06:58,495 --> 03:07:00,510 São às centenas. 2049 03:07:01,873 --> 03:07:04,138 Chama todos para o portão. 2050 03:07:05,084 --> 03:07:06,361 Para o portão! 2051 03:07:06,460 --> 03:07:07,709 Agora! 2052 03:07:10,257 --> 03:07:11,313 A subir! 2053 03:07:15,095 --> 03:07:16,568 Isso mesmo. 2054 03:07:19,850 --> 03:07:22,365 Quero esta fortaleza segura até ao amanhecer. 2055 03:07:22,936 --> 03:07:24,729 Esta montanha foi conquistada a ferros. 2056 03:07:24,730 --> 03:07:26,897 Não deixarei que a reconquistem. 2057 03:07:26,898 --> 03:07:29,331 O povo da Cidade do Lago não tem nada. 2058 03:07:29,484 --> 03:07:30,901 Vieram até nós necessitados. 2059 03:07:30,902 --> 03:07:33,612 Eles perderam tudo. 2060 03:07:33,613 --> 03:07:37,047 Não venhas dizer-me o que eles perderam. 2061 03:07:37,617 --> 03:07:40,342 Conheço bem a sua provação. 2062 03:07:41,455 --> 03:07:43,914 Aqueles que sobreviveram ao fogo do dragão 2063 03:07:43,915 --> 03:07:45,430 deviam exultar. 2064 03:07:46,460 --> 03:07:47,543 Têm muito 2065 03:07:47,544 --> 03:07:49,184 que agradecer. 2066 03:07:54,217 --> 03:07:55,649 Mais pedras! 2067 03:07:58,221 --> 03:08:00,598 Tragam mais pedras para o portão! 2068 03:08:00,599 --> 03:08:01,947 Isso mesmo. 2069 03:08:17,638 --> 03:08:19,903 Vais ficar bem, não te preocupes. 2070 03:08:20,140 --> 03:08:22,058 Precisamos de mais água. 2071 03:08:22,059 --> 03:08:24,644 As crianças, os feridos e as mulheres estão primeiro. 2072 03:08:24,645 --> 03:08:26,117 Toma. 2073 03:09:06,585 --> 03:09:09,128 Senhor Thranduil. Não esperávamos 2074 03:09:09,129 --> 03:09:11,811 -vê-lo aqui. -Soube que precisavam de ajuda. 2075 03:09:30,400 --> 03:09:31,873 Toma! 2076 03:09:32,819 --> 03:09:34,334 Passem para trás. 2077 03:09:34,905 --> 03:09:36,336 Mais um! 2078 03:09:40,076 --> 03:09:41,382 Salvou-nos. 2079 03:09:41,828 --> 03:09:43,537 Não sei como agradecer-lhe. 2080 03:09:43,538 --> 03:09:45,678 A sua gratidão é inadequada. 2081 03:09:46,208 --> 03:09:48,417 Não vim por vossa causa. 2082 03:09:48,418 --> 03:09:51,601 Vim para reclamar algo que é meu. 2083 03:09:58,512 --> 03:10:02,278 Há gemas preciosas na montanha que também eu desejo. 2084 03:10:02,766 --> 03:10:06,157 Gemas brancas de uma pura luz estelar. 2085 03:10:06,603 --> 03:10:09,285 As Gemas Brancas de Lasgalen. 2086 03:10:10,899 --> 03:10:14,165 Conheço um rei elfo que pagará bem por isto. 2087 03:10:19,825 --> 03:10:21,756 Espere! Por favor, espere! 2088 03:10:24,913 --> 03:10:27,581 Iniciaria uma guerra por causa de um punhado de gemas? 2089 03:10:27,582 --> 03:10:31,418 As relíquias herdadas pelo meu povo não são esquecidas com ligeireza. 2090 03:10:31,419 --> 03:10:33,226 Somos aliados nisto. 2091 03:10:34,422 --> 03:10:35,422 O meu povo 2092 03:10:35,423 --> 03:10:38,439 também tem direito às riquezas naquela montanha. 2093 03:10:38,677 --> 03:10:39,677 Deixe-me 2094 03:10:39,678 --> 03:10:41,234 falar com Thorin. 2095 03:10:41,513 --> 03:10:44,181 Quer tentar argumentar com o anão? 2096 03:10:44,182 --> 03:10:45,822 Para evitar a guerra? 2097 03:10:46,351 --> 03:10:47,699 Sim. 2098 03:10:48,270 --> 03:10:50,493 Bom trabalho, para uma noite. 2099 03:10:52,274 --> 03:10:53,830 Vamos. 2100 03:11:06,459 --> 03:11:09,294 Salve, Thorin, filho de Thrain. 2101 03:11:09,295 --> 03:11:12,047 Folgamos em vê-lo vivo quando já não havia esperança. 2102 03:11:12,048 --> 03:11:13,757 Porque chegam aos portões 2103 03:11:13,758 --> 03:11:16,468 do Rei Debaixo da Montanha armados para a guerra? 2104 03:11:16,469 --> 03:11:19,652 Porque é que o próprio Rei Debaixo da Montanha se encerra... 2105 03:11:20,056 --> 03:11:22,697 ...como um ladrão fortificado? 2106 03:11:23,059 --> 03:11:26,451 Talvez seja porque espero ser roubado. 2107 03:11:27,188 --> 03:11:28,536 Senhor... 2108 03:11:29,107 --> 03:11:31,316 ...não viemos para o roubar, 2109 03:11:31,317 --> 03:11:33,875 mas para procurar um acordo justo. 2110 03:11:34,195 --> 03:11:36,419 Não vai falar comigo? 2111 03:12:10,523 --> 03:12:11,913 Estou a ouvir. 2112 03:12:13,777 --> 03:12:15,652 Em nome do povo da Cidade do Lago, 2113 03:12:15,653 --> 03:12:18,002 peço-lhe que honre a sua promessa. 2114 03:12:18,323 --> 03:12:19,865 Uma parte do tesouro, 2115 03:12:19,866 --> 03:12:22,173 para que possam reconstruir as suas vidas. 2116 03:12:22,786 --> 03:12:25,385 Não negociarei com homem nenhum, 2117 03:12:25,622 --> 03:12:28,332 enquanto tiver um contingente armado à minha porta. 2118 03:12:29,150 --> 03:12:31,999 O meu povo ofereceu-vos ajuda. 2119 03:12:33,696 --> 03:12:37,533 Em troca, só lhe trouxeram ruína e morte. 2120 03:12:37,534 --> 03:12:39,284 Os habitantes da Cidade do Lago ajudaram-nos 2121 03:12:39,285 --> 03:12:40,994 apenas pela promessa de farta recompensa. 2122 03:12:40,995 --> 03:12:42,538 Fizemos um acordo! 2123 03:12:42,539 --> 03:12:43,997 Um acordo? 2124 03:12:43,998 --> 03:12:47,126 Que escolha tivemos, senão trocar o nosso direito inato 2125 03:12:47,127 --> 03:12:49,169 por cobertores e comida e penhorar 2126 03:12:49,170 --> 03:12:51,686 o nosso futuro em troca de liberdade? 2127 03:12:52,215 --> 03:12:54,731 Chama a isso uma troca justa? 2128 03:12:56,553 --> 03:12:58,137 Diga-me, 2129 03:12:58,138 --> 03:13:00,069 Bard, o Matador do Dragão... 2130 03:13:01,558 --> 03:13:04,323 ...porque deveria honrar semelhantes condições? 2131 03:13:06,187 --> 03:13:08,453 Porque nos deu a sua palavra. 2132 03:13:12,402 --> 03:13:14,876 Isso não significa nada? 2133 03:13:29,127 --> 03:13:30,600 Partam agora! 2134 03:13:31,171 --> 03:13:32,296 Antes que as nossas setas 2135 03:13:32,297 --> 03:13:33,728 voem! 2136 03:13:51,441 --> 03:13:53,039 O que estás a fazer? 2137 03:13:54,277 --> 03:13:57,251 Não podes partir para a guerra. 2138 03:13:58,114 --> 03:14:00,657 -Isto não te diz respeito. -Desculpa, 2139 03:14:00,658 --> 03:14:04,369 caso não tenhas reparado, está um exército de elfos lá fora. 2140 03:14:04,370 --> 03:14:07,470 Para não falar de centenas de pescadores irados. 2141 03:14:08,041 --> 03:14:09,806 Estamos em inferioridade numérica. 2142 03:14:12,170 --> 03:14:13,684 Não por muito tempo. 2143 03:14:15,173 --> 03:14:16,423 O que significa isso? 2144 03:14:16,424 --> 03:14:18,481 Significa, Sr. Baggins... 2145 03:14:21,221 --> 03:14:23,861 ...que nunca deves subestimar os anões. 2146 03:14:27,268 --> 03:14:29,367 Nós recuperámos Erebor. 2147 03:14:30,313 --> 03:14:31,814 Agora, 2148 03:14:31,815 --> 03:14:33,705 vamos defendê-la. 2149 03:14:51,251 --> 03:14:53,391 Ele não nos dará nada. 2150 03:14:54,504 --> 03:14:55,963 Que pena... 2151 03:14:55,964 --> 03:14:56,839 Mas tentou, 2152 03:14:56,840 --> 03:14:59,647 -ainda assim. -Não percebo. 2153 03:15:00,552 --> 03:15:01,941 Porquê? 2154 03:15:02,387 --> 03:15:04,193 Porque arriscaria ele uma guerra? 2155 03:15:17,318 --> 03:15:19,862 É inútil argumentar com eles. 2156 03:15:19,863 --> 03:15:21,113 Só compreendem 2157 03:15:21,114 --> 03:15:22,754 uma coisa. 2158 03:15:26,411 --> 03:15:27,925 Atacamos ao alvorecer. 2159 03:15:30,832 --> 03:15:32,638 Está connosco? 2160 03:16:04,074 --> 03:16:05,046 Sim. 2161 03:16:08,995 --> 03:16:11,719 Sr. Baggins, anda cá. 2162 03:16:28,640 --> 03:16:30,655 Vais precisar disto. 2163 03:16:31,851 --> 03:16:33,408 Veste-o. 2164 03:16:38,108 --> 03:16:41,165 Este colete é feito de aço de prata. 2165 03:16:43,363 --> 03:16:44,988 Mithril, 2166 03:16:44,989 --> 03:16:47,463 como lhe chamavam os meus antepassados. 2167 03:16:50,286 --> 03:16:52,677 Não há lâmina que o fure. 2168 03:17:03,675 --> 03:17:04,925 Fico ridículo. 2169 03:17:04,926 --> 03:17:07,177 Não sou um guerreiro, sou um hobbit. 2170 03:17:07,178 --> 03:17:08,943 É uma oferta. 2171 03:17:10,181 --> 03:17:12,029 Um símbolo da nossa amizade. 2172 03:17:18,519 --> 03:17:20,326 Deixem-me passar! 2173 03:17:21,397 --> 03:17:23,037 Abram alas! 2174 03:17:38,184 --> 03:17:41,353 Têm de pôr de lado as vossas questiúnculas com os anões. 2175 03:17:41,354 --> 03:17:42,646 Vem aí uma guerra! 2176 03:17:42,647 --> 03:17:44,023 As fossas pútridas 2177 03:17:44,024 --> 03:17:45,649 de Dol Guldur 2178 03:17:45,650 --> 03:17:46,692 esvaziaram-se. 2179 03:17:46,693 --> 03:17:47,651 Correm todos 2180 03:17:47,652 --> 03:17:48,986 perigo mortal. 2181 03:17:48,987 --> 03:17:50,585 Do que está a falar? 2182 03:17:50,975 --> 03:17:52,309 Vejo que não percebe nada 2183 03:17:52,310 --> 03:17:53,810 de feiticeiros. 2184 03:17:53,811 --> 03:17:56,726 São como trovões no inverno, ao vento selvagem, 2186 03:17:56,727 --> 03:18:00,535 aproximando-se à distância, rebentando num estrondo de alarme. 2187 03:18:02,016 --> 03:18:04,351 Mas, por vezes, uma tempestade 2188 03:18:04,352 --> 03:18:06,139 é apenas uma tempestade. 2190 03:18:06,140 --> 03:18:07,891 Desta vez, não. 2191 03:18:07,892 --> 03:18:10,602 Há exércitos de orcs a caminho. 2192 03:18:10,603 --> 03:18:13,188 São combatentes, foram criados para a guerra. 2193 03:18:13,189 --> 03:18:15,809 O nosso inimigo congregou todas as suas forças. 2195 03:18:15,810 --> 03:18:17,351 Para quê mostrar o jogo agora? 2197 03:18:17,352 --> 03:18:19,350 Porque o obrigámos a isso. 2199 03:18:19,351 --> 03:18:22,515 Obrigámo-lo quando a Companhia de Thorin Escudo-de-Carvalho partiu para recuperar 2201 03:18:22,516 --> 03:18:24,142 a sua terra natal. 2202 03:18:24,143 --> 03:18:26,891 Os anões nunca deveriam ter chegado a Erebor. 2204 03:18:26,892 --> 03:18:29,972 Azog, o Gnomo, foi enviado para matá-los. 2206 03:18:29,973 --> 03:18:33,782 O amo dele quer controlar a montanha. 2207 03:18:34,186 --> 03:18:35,975 Não apenas pelo tesouro no seu interior, 2209 03:18:35,976 --> 03:18:39,808 mas por causa da sua localização, da posição estratégica. 2210 03:18:39,868 --> 03:18:43,199 Esses exércitos de orcs que refere, Mithrandir... 2211 03:18:43,854 --> 03:18:45,618 ...onde estão? 2212 03:19:54,391 --> 03:19:56,517 Vamos lá afiar essas lâminas. 2213 03:19:56,518 --> 03:19:58,936 Sim. Malditos elfos. 2214 03:19:58,937 --> 03:20:01,161 -Atacaste-o com um machado? -Não, irmão. 2215 03:20:19,182 --> 03:20:20,613 Devias estar lá dentro. 2216 03:20:21,893 --> 03:20:24,018 Protegido do vento. 2218 03:20:24,019 --> 03:20:25,867 Não, eu... 2219 03:20:27,229 --> 03:20:30,579 ...precisava de apanhar ar. Este sítio ainda fede a dragão. 2220 03:20:36,822 --> 03:20:38,114 Os elfos têm metido 2221 03:20:38,115 --> 03:20:40,547 os arqueiros em posição. 2222 03:20:42,578 --> 03:20:44,036 A batalha terminará 2223 03:20:44,037 --> 03:20:45,510 amanhã à noite. 2224 03:20:46,039 --> 03:20:48,471 Mas duvido que viveremos para o ver. 2225 03:20:50,377 --> 03:20:54,519 Não, estes são dias sombrios. 2226 03:20:55,632 --> 03:20:57,939 Dias sombrios, sem dúvida. 2227 03:21:02,306 --> 03:21:05,655 Ninguém levaria a mal se alguém desejasse estar noutro lado. 2228 03:21:11,648 --> 03:21:13,649 Deve ser quase meia-noite. 2229 03:21:13,650 --> 03:21:15,540 O Bombur fica de vigia a seguir. 2230 03:21:16,195 --> 03:21:18,335 Vai custar acordá-lo. 2231 03:21:20,574 --> 03:21:21,838 Bofur? 2232 03:21:24,620 --> 03:21:27,052 Vemo-nos de manhã. 2233 03:21:28,749 --> 03:21:30,889 Adeus, Bilbo. 2234 03:22:07,865 --> 03:22:10,409 O tempo dos anões esgotou-se. 2235 03:22:10,410 --> 03:22:11,507 Arqueiro! 2236 03:22:12,662 --> 03:22:13,912 Concordas com isto? 2237 03:22:13,913 --> 03:22:16,512 O ouro é assim tão importante para ti? 2238 03:22:17,000 --> 03:22:19,807 És capaz de o comprar com o sangue dos anões? 2239 03:22:20,211 --> 03:22:21,503 Não chegaremos a esse ponto. 2240 03:22:21,504 --> 03:22:24,506 -É uma luta que eles não podem ganhar. -Isso não os deterá. 2241 03:22:24,507 --> 03:22:27,676 Acha que os anões se vão render? Não o farão. 2242 03:22:27,677 --> 03:22:29,720 Lutarão até à morte para defender os seus. 2243 03:22:29,721 --> 03:22:31,485 Bilbo Baggins! 2244 03:22:31,973 --> 03:22:33,223 Se não me engano, 2245 03:22:33,224 --> 03:22:35,892 este é o halfling que roubou as chaves 2246 03:22:35,893 --> 03:22:37,769 das minhas masmorras, mesmo debaixo 2247 03:22:37,770 --> 03:22:39,910 do nariz dos meus guardas. 2248 03:22:42,108 --> 03:22:43,497 Sim. 2249 03:22:44,193 --> 03:22:45,193 Peço desculpa 2250 03:22:45,194 --> 03:22:46,667 por isso. 2251 03:22:47,989 --> 03:22:49,128 Vim... 2252 03:22:49,657 --> 03:22:50,907 ...para lhe dar 2253 03:22:50,908 --> 03:22:52,214 isto. 2254 03:22:56,664 --> 03:22:58,846 O Coração da Montanha! 2255 03:23:00,460 --> 03:23:02,099 A Jóia do Rei. 2256 03:23:03,254 --> 03:23:05,561 E vale uma fortuna imensa. 2257 03:23:07,175 --> 03:23:08,175 Como chegou 2258 03:23:08,176 --> 03:23:09,551 à sua posse? 2259 03:23:09,552 --> 03:23:11,859 Levei-a como a minha 14.ª parte do tesouro. 2260 03:23:13,181 --> 03:23:14,556 Porque faz isto? 2261 03:23:14,557 --> 03:23:16,058 Não nos deve qualquer lealdade. 2262 03:23:16,059 --> 03:23:18,074 Não o faço por vocês. 2263 03:23:19,604 --> 03:23:22,161 Sei que os anões podem ser obstinados... 2264 03:23:22,357 --> 03:23:23,954 ...e casmurros... 2265 03:23:24,359 --> 03:23:25,734 ...e difíceis. 2266 03:23:25,735 --> 03:23:27,778 São desconfiados e reservados. 2267 03:23:27,779 --> 03:23:29,571 E têm as piores maneiras 2268 03:23:29,572 --> 03:23:31,865 que se possa imaginar. Mas também são corajosos 2269 03:23:31,866 --> 03:23:33,422 e generosos... 2270 03:23:34,702 --> 03:23:36,342 ...e de uma lealdade absoluta. 2271 03:23:37,205 --> 03:23:38,288 Afeiçoei-me 2272 03:23:38,289 --> 03:23:41,305 muito a eles e salvá-los-ia, se pudesse. 2273 03:23:41,834 --> 03:23:43,126 Thorin 2274 03:23:43,127 --> 03:23:45,629 preza mais esta pedra do que qualquer outra coisa. 2275 03:23:45,630 --> 03:23:48,256 Em troca dela, creio que vos dará 2276 03:23:48,257 --> 03:23:49,591 aquilo que vos é devido. 2277 03:23:49,592 --> 03:23:52,024 Não será necessária uma guerra. 2278 03:23:57,225 --> 03:23:58,475 Descansa, esta noite. 2279 03:23:58,476 --> 03:24:01,395 -Tens de partir amanhã. -O quê? 2280 03:24:01,396 --> 03:24:04,564 -Afasta-te o mais possível daqui. -Não vou partir. 2281 03:24:04,565 --> 03:24:07,567 Escolheu-me para 14.º elemento, não deixarei a Companhia agora. 2282 03:24:07,568 --> 03:24:09,820 Já não existe Companhia. 2283 03:24:09,821 --> 03:24:12,531 E nem quero pensar no que o Thorin fará quando descobrir o que fizeste. 2284 03:24:12,532 --> 03:24:14,366 Não tenho medo de Thorin. 2285 03:24:14,367 --> 03:24:15,965 Mas devias ter. 2286 03:24:16,244 --> 03:24:17,494 Não menosprezes 2287 03:24:17,495 --> 03:24:19,663 o mal que o ouro faz. 2288 03:24:19,664 --> 03:24:20,914 Ouro sobre o qual 2289 03:24:20,915 --> 03:24:23,250 um dragão ruminou muito tempo. 2290 03:24:23,251 --> 03:24:26,044 O mal do dragão penetra nos corações de todos 2291 03:24:26,045 --> 03:24:28,019 os que se aproximam desta montanha. 2292 03:24:29,340 --> 03:24:30,646 Quase todos. 2293 03:25:01,519 --> 03:25:03,868 Acertarei a próxima entre os seus olhos. 2294 03:25:28,099 --> 03:25:29,642 Viemos dizer-lhe 2295 03:25:29,643 --> 03:25:33,145 que nos foi oferecido o pagamento pela sua dívida 2296 03:25:33,146 --> 03:25:34,911 e que aceitámos. 2297 03:25:36,670 --> 03:25:37,976 Qual pagamento? 2298 03:25:38,839 --> 03:25:40,437 Não vos dei nada. 2299 03:25:40,882 --> 03:25:42,939 Não têm nada. 2300 03:25:49,558 --> 03:25:51,322 Temos isto. 2301 03:25:54,896 --> 03:25:56,619 Eles têm a Arkenstone. 2302 03:25:57,941 --> 03:25:59,372 Ladrões! 2303 03:25:59,693 --> 03:26:03,070 Como encontraram a relíquia da nossa família? 2304 03:26:03,071 --> 03:26:04,878 Essa pedra pertence ao rei! 2305 03:26:06,158 --> 03:26:07,714 E o rei pode ficar com ela... 2306 03:26:11,519 --> 03:26:15,786 Mas, primeiro, deverá honrar a sua palavra. 2307 03:26:16,470 --> 03:26:19,639 A Arkenstone está nesta montanha! 2308 03:26:19,640 --> 03:26:21,015 É um truque! 2309 03:26:21,016 --> 03:26:22,948 Não é truque nenhum. 2310 03:26:23,810 --> 03:26:25,408 A pedra é autêntica. 2311 03:26:26,647 --> 03:26:28,536 Eu é que a entreguei. 2312 03:26:36,448 --> 03:26:37,587 Tu? 2313 03:26:39,826 --> 03:26:42,342 Levei-a como a minha 14.ª parte. 2314 03:26:43,914 --> 03:26:45,998 És capaz de me roubar? 2315 03:26:45,999 --> 03:26:47,416 Roubar-te? Não. 2316 03:26:47,417 --> 03:26:50,934 Posso ser um assaltante, mas honesto, a meu ver. 2317 03:26:53,840 --> 03:26:56,064 Estou disposto a fazer dela a minha única reivindicação. 2318 03:26:56,259 --> 03:26:58,358 A tua reivindicação? 2319 03:26:59,805 --> 03:27:01,778 A tua reivindicação... 2320 03:27:02,349 --> 03:27:05,615 Não podes reivindicar nada de mim, seu traidor miserável! 2321 03:27:07,854 --> 03:27:10,036 Eu ia dar-ta. 2322 03:27:10,732 --> 03:27:13,943 -Quis fazê-lo muitas vezes, mas... -Mas o quê, 2323 03:27:13,944 --> 03:27:15,542 ladrão? 2324 03:27:15,821 --> 03:27:17,989 Estás mudado, Thorin. 2325 03:27:17,990 --> 03:27:19,240 O anão que conheci 2326 03:27:19,241 --> 03:27:22,368 em Fundo do Saco nunca teria voltado atrás com a palavra. 2327 03:27:22,369 --> 03:27:23,869 Nunca teria duvidado 2328 03:27:23,870 --> 03:27:25,719 da lealdade dos seus! 2329 03:27:26,164 --> 03:27:28,722 Não me venhas falar... 2330 03:27:29,060 --> 03:27:30,699 ...de lealdade. 2331 03:27:34,185 --> 03:27:35,742 Atirem-no da muralha! 2332 03:27:44,009 --> 03:27:45,356 Não me ouviram? 2333 03:27:48,638 --> 03:27:50,737 Eu mesmo o farei! Maldito sejas! 2334 03:27:51,683 --> 03:27:52,516 Não! 2335 03:27:52,517 --> 03:27:54,018 Maldito seja o feiticeiro 2336 03:27:54,019 --> 03:27:57,104 -que te meteu à força nesta Companhia! -Se não gostas do meu assaltante, 2337 03:27:57,105 --> 03:27:58,230 por favor, 2338 03:27:58,231 --> 03:27:59,356 não lhe faças mal. 2339 03:27:59,357 --> 03:28:00,914 Devolve-mo. 2340 03:28:05,447 --> 03:28:09,700 Não estás a fazer grande figura como Rei Debaixo da Montanha. 2341 03:28:09,701 --> 03:28:13,788 Pois não, Thorin, 2342 03:28:13,789 --> 03:28:15,261 filho de Thrain? 2343 03:28:21,880 --> 03:28:24,340 Nunca mais farei acordos com feiticeiros! 2344 03:28:24,341 --> 03:28:25,174 Vai! 2345 03:28:25,175 --> 03:28:26,356 Nem com traidores do Shire! 2346 03:28:31,098 --> 03:28:33,029 Estamos entendidos? 2347 03:28:33,683 --> 03:28:34,934 A devolução 2348 03:28:34,935 --> 03:28:37,200 da Arkenstone em troca do que foi prometido? 2349 03:28:42,554 --> 03:28:44,444 Escolhe a paz... 2350 03:28:45,891 --> 03:28:47,530 ...ou a guerra? 2351 03:28:58,779 --> 03:29:01,002 Escolho a guerra. 2352 03:29:13,646 --> 03:29:15,571 Pé-de-Ferro. 2353 03:29:37,921 --> 03:29:39,316 Quem é aquele? 2354 03:29:39,519 --> 03:29:41,019 Não parece muito feliz. 2355 03:29:41,020 --> 03:29:44,022 É Dain, Senhor dos Montes de Ferro. 2356 03:29:44,102 --> 03:29:45,106 Primo 2357 03:29:45,185 --> 03:29:47,038 -de Thorin. -São parecidos? 2358 03:29:47,817 --> 03:29:51,751 Sempre achei Thorin o mais razoável dos dois. 2359 03:30:01,706 --> 03:30:03,082 Bom dia. 2360 03:30:03,083 --> 03:30:04,931 Como estão todos? 2361 03:30:08,213 --> 03:30:09,838 Tenho uma propostazinha, 2362 03:30:09,839 --> 03:30:12,383 se não se importarem de me dar uns instantes 2363 03:30:12,384 --> 03:30:13,940 do vosso tempo. 2364 03:30:14,886 --> 03:30:17,235 Estariam dispostos... 2365 03:30:18,932 --> 03:30:20,488 ...a porem-se na alheta? 2366 03:30:21,518 --> 03:30:22,768 Todos vocês! 2367 03:30:22,769 --> 03:30:24,143 Imediatamente! 2368 03:30:24,478 --> 03:30:25,366 Aguentar posições! 2369 03:30:26,768 --> 03:30:28,324 Por favor, Senhor Dain. 2370 03:30:29,560 --> 03:30:31,450 Gandalf, o Cinzento. 2371 03:30:33,185 --> 03:30:34,477 Diz a esta ralé 2372 03:30:34,560 --> 03:30:36,562 para se retirar. Senão, regarei 2373 03:30:36,728 --> 03:30:38,701 o solo com o sangue deles! 2374 03:30:41,311 --> 03:30:42,686 Não há necessidade de uma guerra 2375 03:30:42,975 --> 03:30:45,894 entre anões, homens e elfos. 2376 03:30:45,895 --> 03:30:47,145 Há uma legião de orcs 2377 03:30:47,270 --> 03:30:49,062 a marchar sobre a montanha. 2378 03:30:49,227 --> 03:30:50,186 Desmobiliza o teu exército. 2379 03:30:50,187 --> 03:30:53,536 Não desmobilizarei perante elfo nenhum. 2380 03:30:53,642 --> 03:30:56,950 Muito menos perante este desalmado duende da floresta. 2381 03:30:57,646 --> 03:31:00,996 Ele deseja apenas o mal do meu povo. 2382 03:31:02,102 --> 03:31:03,186 Se ele decidir 2383 03:31:03,353 --> 03:31:06,160 interpor-se entre mim e os meus familiares... 2384 03:31:06,435 --> 03:31:09,469 ...racharei a sua linda cabeça ao meio! 2386 03:31:09,470 --> 03:31:11,565 Veremos se continuará a sorrir. 2387 03:31:13,932 --> 03:31:16,561 É obviamente louco, como o primo. 2388 03:31:16,976 --> 03:31:18,937 Ouviram, rapazes? Vamos a isso! 2389 03:31:19,768 --> 03:31:22,659 Vamos lá dar uma boa tareia a estes sacanas! 2390 03:31:42,435 --> 03:31:44,993 Por favor...! 2391 03:32:01,500 --> 03:32:03,305 As hordas diabólicas abatem-se sobre nós! 2392 03:32:04,611 --> 03:32:08,336 Para a batalha! Para a batalha, filhos de Durin! 2393 03:32:13,833 --> 03:32:16,103 Vou passar a muralha. Quem vem comigo? 2394 03:32:16,209 --> 03:32:17,851 -Sim! -Vamos lá! 2395 03:32:18,312 --> 03:32:19,769 -Quietos. -O quê? 2396 03:32:19,894 --> 03:32:21,186 Não vamos fazer nada? 2397 03:32:21,645 --> 03:32:23,159 "Quietos", disse eu! 2398 03:32:28,185 --> 03:32:29,990 Os elfos... 2400 03:32:29,991 --> 03:32:31,876 Eles não lutarão? 2401 03:32:34,537 --> 03:32:35,392 Thranduil! 2403 03:32:35,393 --> 03:32:37,028 Isto é de loucos! 2404 03:33:26,039 --> 03:33:27,227 À carga! 2405 03:33:27,289 --> 03:33:28,408 Sim! 2406 03:33:57,309 --> 03:33:58,990 Azog. 2407 03:34:00,187 --> 03:34:01,059 Ele está a tentar isolar-nos. 2408 03:34:02,619 --> 03:34:02,365 Todos vocês! 2409 03:34:02,853 --> 03:34:04,478 Retirem para Dale! 2410 03:34:09,645 --> 03:34:10,768 Para a cidade! 2411 03:34:11,020 --> 03:34:13,117 Bilbo! Por aqui! 2412 03:35:13,202 --> 03:35:14,508 Seus canalhas! 2413 03:35:27,633 --> 03:35:29,314 Onde está Thorin? 2414 03:35:30,344 --> 03:35:32,609 Precisamos dele! Onde está? 2415 03:35:36,225 --> 03:35:39,699 Que estas terras escorram sangue! 2416 03:35:41,647 --> 03:35:44,162 Matem-nos a todos. 2417 03:35:45,567 --> 03:35:47,707 Retirar! 2418 03:36:08,495 --> 03:36:10,224 Eles estão a morrer, lá fora. 2419 03:36:10,621 --> 03:36:12,642 Dain está cercado. 2420 03:36:12,643 --> 03:36:14,658 Eles estão a ser chacinados. 2421 03:36:16,855 --> 03:36:18,620 Muita gente morre na guerra. 2422 03:36:19,566 --> 03:36:21,456 A vida vale pouco. 2423 03:36:23,688 --> 03:36:24,437 Mas um tesouro 2424 03:36:24,938 --> 03:36:26,646 destes não pode ser medido 2425 03:36:27,270 --> 03:36:29,244 em vidas perdidas. 2426 03:36:31,512 --> 03:36:33,263 Vale 2427 03:36:33,264 --> 03:36:36,071 todo o sangue que pudermos dispensar. 2428 03:36:37,435 --> 03:36:40,103 Sentas-te aqui nestes salões imensos, 2429 03:36:40,104 --> 03:36:42,870 com uma coroa na cabeça... 2430 03:36:43,316 --> 03:36:46,707 ...porém, nunca foste menor do que és agora. 2431 03:36:48,237 --> 03:36:50,461 Não me venhas falar... 2432 03:36:52,019 --> 03:36:54,368 ...como se fosse um fidalgo anão de estirpe inferior. 2433 03:36:55,724 --> 03:36:56,932 Como se 2434 03:36:56,933 --> 03:36:59,699 ainda fosse... 2435 03:37:02,397 --> 03:37:04,203 ...Thorin... 2436 03:37:04,608 --> 03:37:06,873 ...Escudo-de-Carvalho. 2437 03:37:08,103 --> 03:37:10,994 -Sou o teu rei! -Sempre o foste. 2438 03:37:11,518 --> 03:37:13,700 Costumavas saber isso. 2439 03:37:14,730 --> 03:37:17,621 Não percebes aquilo em que te tornaste. 2440 03:37:30,771 --> 03:37:32,203 Retirar! 2441 03:37:32,648 --> 03:37:33,940 Retirar! 2442 03:37:33,941 --> 03:37:35,915 Para a montanha! 2443 03:37:38,321 --> 03:37:39,752 Retirar! 2444 03:37:43,534 --> 03:37:44,784 Agora, será 2445 03:37:44,785 --> 03:37:47,384 o fim deles. 2446 03:37:48,372 --> 03:37:51,347 Preparem-se para o assalto final. 2447 03:38:22,281 --> 03:38:24,074 Não me esconderei 2448 03:38:24,075 --> 03:38:25,659 atrás de um muro de pedra 2449 03:38:25,660 --> 03:38:28,884 enquanto outros combatem as nossas batalhas por nós! 2450 03:38:32,291 --> 03:38:35,015 Não está na minha natureza, Thorin. 2451 03:38:39,507 --> 03:38:41,132 Não. 2452 03:38:41,133 --> 03:38:42,857 Não está. 2453 03:38:44,637 --> 03:38:47,153 Somos filhos de Durin. 2454 03:38:49,851 --> 03:38:51,657 E o povo de Durin... 2455 03:38:52,687 --> 03:38:55,453 ...não foge a um combate. 2456 03:39:18,087 --> 03:39:22,271 Não tenho o direito de pedir isto a nenhum de vós. 2457 03:39:26,971 --> 03:39:29,153 Mas querem seguir-me... 2458 03:39:30,266 --> 03:39:32,281 ...uma última vez? 2459 03:40:09,203 --> 03:40:10,342 Thorin. 2460 03:40:34,036 --> 03:40:38,218 Ao rei! 2462 03:41:01,286 --> 03:41:04,051 Todos aqueles que queiram dar tudo por tudo... 2463 03:41:04,414 --> 03:41:06,220 ...sigam-me! 2464 03:41:09,661 --> 03:41:11,008 Dain! 2465 03:41:11,621 --> 03:41:13,052 Thorin! 2466 03:41:17,119 --> 03:41:18,091 Porque demoraste tanto? 2467 03:41:22,708 --> 03:41:25,015 Há demasiados patifes destes. 2468 03:41:26,161 --> 03:41:27,633 Espero que tenhas um plano. 2469 03:41:28,830 --> 03:41:30,261 Sim. 2470 03:41:30,328 --> 03:41:32,468 Vamos eliminar o líder deles. 2471 03:41:54,495 --> 03:41:57,094 Anda lá, Bombur. Levanta-te. 2472 03:42:04,175 --> 03:42:06,050 Nori! Help! 2473 03:42:14,894 --> 03:42:16,033 Gandalf! 2474 03:42:23,694 --> 03:42:24,708 É Thorin! 2475 03:42:25,446 --> 03:42:26,794 E Fili, Kili 2476 03:42:27,114 --> 03:42:28,796 e Dwalin. 2477 03:42:29,037 --> 03:42:31,288 Ele leva os seus melhores guerreiros. 2478 03:42:31,786 --> 03:42:33,300 Para fazerem o quê? 2479 03:42:33,871 --> 03:42:36,554 Para cortarem a cabeça da serpente. 2480 03:42:56,869 --> 03:42:58,551 Gandalf! 2481 03:42:58,996 --> 03:43:00,510 Legolas. 2482 03:43:01,079 --> 03:43:02,496 Legolas Folha Verde. 2483 03:43:03,242 --> 03:43:04,701 Há um segundo exército. 2484 03:43:04,702 --> 03:43:07,912 Bolg comanda uma força de orcs de Gundabad. Estão quase a chegar. 2485 03:43:07,913 --> 03:43:09,678 Gundabad. 2486 03:43:10,583 --> 03:43:12,413 O plano deles foi sempre este. 2487 03:43:12,556 --> 03:43:16,124 Azog enfrenta as nossas forças e depois Bolg investe pelo norte. 2488 03:43:17,371 --> 03:43:18,329 Pelo norte? 2489 03:43:18,997 --> 03:43:19,787 Onde fica o norte, 2490 03:43:19,913 --> 03:43:22,177 -ao certo? -Monte do Corvo. 2491 03:43:23,246 --> 03:43:24,329 Monte do Corvo? 2492 03:43:24,538 --> 03:43:25,912 Thorin está lá em cima. 2493 03:43:26,246 --> 03:43:28,219 E Fili e Kili. Estão todos lá em cima! 2494 03:43:30,120 --> 03:43:32,204 Senhor! Envie estas forças 2495 03:43:32,205 --> 03:43:34,079 para o Monte do Corvo. Os anões estão prestes 2496 03:43:34,248 --> 03:43:34,996 a ser dominados. 2497 03:43:35,120 --> 03:43:36,080 Thorin tem de ser avisado. 2498 03:43:36,538 --> 03:43:38,292 Faça o favor de o avisar. 2500 03:43:38,293 --> 03:43:40,878 Eu já gastei sangue élfico suficiente na defesa 2501 03:43:40,879 --> 03:43:42,546 desta maldita terra. Acabou-se. 2502 03:43:43,120 --> 03:43:44,884 Thranduil? 2503 03:43:45,664 --> 03:43:46,594 Vou eu. 2504 03:43:47,412 --> 03:43:48,746 Não sejas ridículo. 2505 03:43:48,747 --> 03:43:50,238 Nunca lá chegarás. 2506 03:43:50,414 --> 03:43:51,211 Porquê? 2507 03:43:51,781 --> 03:43:54,631 Porque eles vão ver-te a chegar e vão matar-te. 2508 03:43:55,202 --> 03:43:56,841 Não, não vão. 2509 03:43:58,079 --> 03:43:59,344 Não vão ver-me. 2510 03:44:00,415 --> 03:44:02,388 Está fora de questão. 2511 03:44:03,084 --> 03:44:04,390 Não permitirei. 2512 03:44:05,086 --> 03:44:07,811 Não estou a pedir-lhe permissão, Gandalf. 2513 03:44:34,121 --> 03:44:35,802 Onde é que ele está? 2514 03:44:40,579 --> 03:44:42,302 Parece vazia. 2515 03:44:43,413 --> 03:44:45,428 Acho que Azog fugiu. 2516 03:44:46,538 --> 03:44:48,470 Não creio. 2517 03:44:50,954 --> 03:44:52,260 Fili... 2518 03:44:53,079 --> 03:44:54,454 ...leva o teu irmão. 2519 03:44:54,705 --> 03:44:56,010 Procurem nas torres. 2520 03:44:56,870 --> 03:44:58,931 Fiquem agachados e fora de vista. 2522 03:44:58,932 --> 03:45:00,266 Se virem alguma coisa, 2523 03:45:00,267 --> 03:45:01,600 informem-me. Não entrem em combate. 2524 03:45:01,601 --> 03:45:04,116 -Percebido? -Temos companhia. 2525 03:45:04,162 --> 03:45:05,829 Gnomos mercenários. 2526 03:45:06,705 --> 03:45:08,581 Nós tratamos deles. Vão! 2527 03:45:08,954 --> 03:45:10,427 Vão! 2528 03:45:11,329 --> 03:45:12,969 Venham! 2529 03:45:30,204 --> 03:45:31,288 Fica aqui. 2530 03:45:32,330 --> 03:45:33,220 Procura nos pisos inferiores. 2531 03:45:34,100 --> 03:45:35,907 Eu trato disto. 2532 03:45:44,653 --> 03:45:46,918 Onde está aquele orc imundo? 2533 03:45:48,782 --> 03:45:50,296 Thorin. 2534 03:45:50,575 --> 03:45:51,992 Bilbo. 2535 03:45:51,993 --> 03:45:53,869 Tens de sair daqui. Agora. 2536 03:45:53,870 --> 03:45:56,080 Azog tem outro exército a atacar pelo norte. 2537 03:45:56,081 --> 03:45:57,746 Esta torre ficará totalmente cercada. 2538 03:45:57,998 --> 03:45:59,831 -Não haverá saída. -Estamos tão perto... 2539 03:45:59,955 --> 03:46:02,206 Aquele orc imundo está ali. Por mim, avançamos. 2540 03:46:02,413 --> 03:46:05,111 Não. É isso que ele quer. 2541 03:46:05,206 --> 03:46:07,085 Quer atrair-nos. 2542 03:46:08,865 --> 03:46:10,338 Isto é uma armadilha. 2543 03:46:26,091 --> 03:46:27,829 Encontra o Fili e o Kili. Chama-os. 2544 03:46:28,050 --> 03:46:29,580 Thorin, tens a certeza disto? 2545 03:46:29,663 --> 03:46:31,052 Faz o que te digo. 2546 03:46:32,746 --> 03:46:34,761 Viveremos para lutar mais um dia. 2547 03:47:05,663 --> 03:47:06,552 Partam! 2548 03:47:10,496 --> 03:47:11,469 Fujam! 2549 03:47:32,703 --> 03:47:34,093 Thorin. 2550 03:47:36,540 --> 03:47:38,264 Thorin. Não! 2551 03:53:15,068 --> 03:53:17,250 As águias vêm aí. 2552 03:54:07,245 --> 03:54:08,287 Bilbo. 2553 03:54:08,288 --> 03:54:10,553 Não te mexas. Fica quieto. 2554 03:54:14,836 --> 03:54:16,643 Ainda bem que estás aqui. 2555 03:54:18,913 --> 03:54:20,873 Quero separar-me de ti com amizade. 2556 03:54:20,956 --> 03:54:21,956 Não. 2557 03:54:21,957 --> 03:54:23,639 Não vais a lado nenhum, Thorin. 2558 03:54:24,084 --> 03:54:25,724 Vais viver. 2559 03:54:25,878 --> 03:54:27,128 Retiro tudo 2560 03:54:27,129 --> 03:54:29,269 o que disse e fiz junto ao portão. 2561 03:54:30,799 --> 03:54:33,523 Fizeste aquilo que só um amigo genuíno faria. 2562 03:54:34,678 --> 03:54:35,984 Perdoa-me. 2563 03:54:38,474 --> 03:54:40,864 Estava demasiado cego para ver. 2564 03:54:42,936 --> 03:54:44,785 Lamento muito... 2565 03:54:45,856 --> 03:54:48,038 ...ter-te colocado em semelhante perigo. 2566 03:54:48,901 --> 03:54:51,903 Não, fico feliz por ter partilhado perigos contigo. 2567 03:54:51,904 --> 03:54:53,502 Cada um deles. 2568 03:54:56,617 --> 03:54:59,883 É muito mais do que qualquer Baggins merece. 2569 03:55:04,289 --> 03:55:05,595 Adeus... 2570 03:55:05,984 --> 03:55:08,083 ...Sr. Assaltante. 2571 03:55:09,112 --> 03:55:11,461 Volta para os teus livros. 2572 03:55:12,324 --> 03:55:14,631 Para a tua poltrona. 2573 03:55:16,078 --> 03:55:18,301 Planta as tuas árvores. 2574 03:55:18,664 --> 03:55:20,637 Vê-as crescerem. 2575 03:55:25,504 --> 03:55:27,561 Se mais pessoas... 2576 03:55:28,298 --> 03:55:30,230 ...prezassem mais o lar 2577 03:55:30,509 --> 03:55:32,440 do que ouro... 2578 03:55:33,136 --> 03:55:37,028 ...este mundo seria um sítio mais agradável. 2579 03:55:40,394 --> 03:55:42,937 Não. Não, não, não... 2580 03:55:42,938 --> 03:55:45,662 Thorin... Thorin, não te atrevas. 2581 03:55:47,651 --> 03:55:49,082 Thorin. 2582 03:55:54,741 --> 03:55:57,368 Thorin, aguenta. 2583 03:55:57,369 --> 03:55:58,842 Aguenta, por favor. 2584 03:55:59,079 --> 03:56:00,552 As águias... 2585 03:56:00,914 --> 03:56:03,430 As águias... As águias chegaram. 2586 03:56:03,792 --> 03:56:05,265 Thorin? 2587 03:56:08,172 --> 03:56:09,603 As á... 2588 03:59:11,509 --> 03:59:14,217 The king has come unto his own. 2589 03:59:15,759 --> 03:59:18,259 Under mountain, under stone. 2590 03:59:21,509 --> 03:59:23,842 Send him now into the deep. 2591 03:59:26,050 --> 03:59:28,925 Unto earth, eternal sleep. 2592 03:59:31,925 --> 03:59:34,134 Under mountain, under stone. 2593 03:59:37,967 --> 03:59:41,175 Through all lands let it be known: 2594 03:59:42,498 --> 03:59:46,014 O rei morreu. 2595 03:59:46,251 --> 03:59:49,212 Longa vida ao rei! 2596 03:59:49,213 --> 03:59:50,894 Longa vida ao rei! 2597 03:59:59,807 --> 04:00:02,225 Haverá um grande festim, esta noite. 2598 04:00:02,226 --> 04:00:06,104 Serão cantadas canções e contadas histórias. 2599 04:00:06,105 --> 04:00:08,481 E Thorin Escudo-de-Carvalho 2600 04:00:08,482 --> 04:00:10,831 passará a ser uma lenda. 2601 04:00:11,860 --> 04:00:13,820 Sei que é assim que devem honrá-lo. 2602 04:00:13,821 --> 04:00:16,003 Mas, para mim, ele nunca foi isso. 2603 04:00:16,907 --> 04:00:18,463 Foi... 2604 04:00:19,535 --> 04:00:21,133 Para mim... 2605 04:00:22,621 --> 04:00:24,177 ...ele foi... 2606 04:00:31,004 --> 04:00:34,215 Vou partir discretamente. Podes despedir-te dos outros por mim? 2607 04:00:34,216 --> 04:00:36,314 Podes despedir-te pessoalmente. 2608 04:00:52,317 --> 04:00:55,292 Se algum de vocês passar por Fundo do Saco... 2609 04:01:00,743 --> 04:01:02,341 ...o lanche é às 4. 2610 04:01:03,662 --> 04:01:05,552 E é sempre farto. 2611 04:01:07,875 --> 04:01:10,098 São sempre bem-vindos. 2612 04:01:18,552 --> 04:01:20,359 Nem precisam de bater à porta. 2613 04:02:03,207 --> 04:02:05,014 As fronteiras do Shire. 2614 04:02:06,206 --> 04:02:08,304 É aqui que devo deixar-te. 2615 04:02:11,125 --> 04:02:12,806 É uma pena. 2616 04:02:15,045 --> 04:02:16,963 Gosto bastante de ter 2617 04:02:16,964 --> 04:02:18,979 um feiticeiro por perto. 2618 04:02:19,925 --> 04:02:21,982 Parece que dão sorte. 2619 04:02:22,761 --> 04:02:26,331 Não crês realmente que todas as tuas aventuras e fugas 2620 04:02:26,389 --> 04:02:28,805 aconteceram por mera sorte? 2621 04:02:29,592 --> 04:02:33,011 Os anéis mágicos não devem ser usados com ligeireza, Bilbo. 2622 04:02:33,012 --> 04:02:34,554 Não me tomes por parvo. 2623 04:02:34,555 --> 04:02:37,265 Sei que encontraste um nos túneis dos gnomos. 2624 04:02:37,373 --> 04:02:39,081 E, desde então, mantive-te 2625 04:02:39,666 --> 04:02:40,471 debaixo de olho. 2626 04:02:43,780 --> 04:02:45,670 Felizmente. 2627 04:02:50,078 --> 04:02:52,010 Adeus, Gandalf. 2628 04:02:54,625 --> 04:02:56,348 Adeus. 2629 04:03:03,216 --> 04:03:04,290 Não... 2630 04:03:04,717 --> 04:03:08,168 Não se preocupe com o anel. Caiu-me do bolso durante a batalha. 2631 04:03:08,608 --> 04:03:09,997 Perdi-o. 2632 04:03:10,610 --> 04:03:14,210 És uma excelente pessoa, Sr. Baggins. 2633 04:03:14,864 --> 04:03:16,114 E tenho uma grande estima 2634 04:03:16,115 --> 04:03:17,588 por ti. 2635 04:03:18,993 --> 04:03:21,634 Mas, no fim de contas, és apenas um indivíduo pequenino... 2636 04:03:22,580 --> 04:03:25,721 ...num mundo que é muito grande. 2637 04:03:49,706 --> 04:03:51,707 Alguém dá 21? 2638 04:03:51,708 --> 04:03:53,375 LEILÃO DOS BENS DO FALECIDO SR. BILBO BAGGINS 2639 04:03:53,376 --> 04:03:54,581 Vendido à Sra. Bolger. 2640 04:03:54,835 --> 04:03:57,263 O Gorducho já terá onde pousar os pés. 2641 04:03:57,537 --> 04:04:00,177 E essa cadeira é da minha sala de jantar. 2642 04:04:01,040 --> 04:04:02,327 Pouse essa banqueta! 2643 04:04:03,333 --> 04:04:04,134 O que se passa? 2644 04:04:04,413 --> 04:04:05,538 Olá, 2645 04:04:05,539 --> 04:04:06,664 Sr. Bilbo. 2646 04:04:06,665 --> 04:04:08,541 Não devia estar aqui. 2647 04:04:08,542 --> 04:04:09,914 O que quer dizer? 2648 04:04:10,418 --> 04:04:11,804 Por ter sido dado como morto e assim... 2649 04:04:12,953 --> 04:04:14,662 Não estou morto. 2650 04:04:14,663 --> 04:04:16,803 Nem dado, nem sem ser dado. 2651 04:04:17,624 --> 04:04:19,792 Não sei se isso é permitido! 2652 04:04:19,793 --> 04:04:21,627 Sr. Bilbo! 2653 04:04:21,914 --> 04:04:24,331 É fabricado no Shire. 2654 04:04:24,499 --> 04:04:26,374 Não temos cá daquelas réplicas dos anões. 2655 04:04:26,539 --> 04:04:27,789 Pare! 2656 04:04:27,790 --> 04:04:29,150 Pare! 2657 04:04:29,290 --> 04:04:31,443 -Houve um erro! -Quem é você? 2658 04:04:31,444 --> 04:04:32,695 O que queres dizer? 2659 04:04:32,696 --> 04:04:34,405 Sabes perfeitamente quem sou, 2660 04:04:34,406 --> 04:04:36,490 Lobelia Sackville-Baggins. 2661 04:04:36,664 --> 04:04:38,290 Esta é a minha casa! 2662 04:04:38,291 --> 04:04:40,792 E essas colheres são minhas. Muito obrigado. 2663 04:04:41,068 --> 04:04:42,944 -Isto é muito irregular. -Com licença. 2664 04:04:42,945 --> 04:04:44,029 Já passaram mais 2665 04:04:44,030 --> 04:04:46,337 de 13 meses desde o desaparecimento. 2666 04:04:46,573 --> 04:04:48,213 Se é, de facto, 2667 04:04:48,214 --> 04:04:51,508 Bilbo Baggins e não faleceu, 2668 04:04:51,509 --> 04:04:53,248 pode prová-lo? 2669 04:04:53,301 --> 04:04:54,290 O quê? 2670 04:04:54,291 --> 04:04:56,167 Bastará qualquer documento oficial 2671 04:04:56,540 --> 04:04:57,707 com o seu nome. 2672 04:04:57,873 --> 04:04:59,889 Muito bem. Certo. 2673 04:05:02,581 --> 04:05:05,180 Um contrato de emprego como... 2674 04:05:07,789 --> 04:05:09,095 Não interessa... 2675 04:05:10,498 --> 04:05:12,060 Eis a minha assinatura. 2676 04:05:12,123 --> 04:05:13,575 Sim, pois... 2677 04:05:14,313 --> 04:05:16,397 Bem, parece estar tudo em ordem. 2678 04:05:16,398 --> 04:05:17,773 Sim. 2679 04:05:17,774 --> 04:05:20,123 Não parece haver dúvida. 2680 04:05:20,777 --> 04:05:22,959 Quem é esta pessoa para quem se comprometeu a trabalhar? 2681 04:05:24,698 --> 04:05:26,546 Thorin Escudo-de-Carvalho? 2682 04:05:29,703 --> 04:05:31,009 Ele... 2683 04:05:31,788 --> 04:05:33,637 Ele era meu amigo. 2684 04:07:28,280 --> 04:07:29,947 Não, obrigado! 2685 04:07:29,948 --> 04:07:32,366 Não queremos mais visitas, cumprimentos 2686 04:07:32,367 --> 04:07:34,827 ou parentes afastados! 2687 04:07:34,828 --> 04:07:36,162 Então e 2688 04:07:36,163 --> 04:07:38,220 amigos muito antigos? 2689 04:07:45,505 --> 04:07:46,714 Gandalf? 2690 04:07:46,715 --> 04:07:48,257 Bilbo Baggins! 2691 04:07:48,258 --> 04:07:50,468 Meu caro Gandalf! 2692 04:07:50,469 --> 04:07:51,928 Que bom ver-te. 2693 04:07:51,929 --> 04:07:55,820 Cento e onze anos de idade, quem acreditaria? 2694 04:07:59,747 --> 04:08:01,957 Entre, entre! 2695 04:08:01,958 --> 04:08:04,557 Seja bem-vindo.